
Онлайн книга «Любовь на краю света»
— Я пойду оботру лошадей? Хеймиш кивнул, усаживаясь напротив Джереми: — Да, надо бы это сделать, но будь готов отправиться с нами в замок Вулверстон. Твой дядюшка Рой наверняка захочет расспросить и тебя тоже, узнать, не заметил ли ты чего, что я пропустил. Дикон радостно просиял и, опустив голову, направился к двери. Хеймиш с нежной улыбкой проводил его взглядом. — Этот парень боготворит своего дядю Ро, ей-богу. Джереми насмешливо вскинул брови. — Могло быть и хуже. — Это точно. — Сложив руки на груди, Хеймиш перевел взгляд на гостей. — К несчастью, когда мы достигли ущелья, тел там не оказалось. — Не оказалось? — Джереми отодвинул пустую тарелку. — Как это возможно? — Думаю, мимо проходили погонщики скота. Там видны следы всадников. Похоже, гуртовщики немного потоптались на месте и двинулись на север. В наших краях так заведено — если мы находим мертвеца, то отвозим в ближайший город к мировому судье. Он официально подтверждает смерть и отдает распоряжение о похоронах. — Хеймиш скорчил кислую гримасу. — Закавыка в том, что гуртовщики выбрали тот ближайший город, что лежал у них на пути. Во всяком случае, теперь мы точно знаем, что ваши преследователи разбились насмерть о скалы. — На лице Хеймиша мелькнуло отвращение. — Тому масса свидетельств. Джереми задумался. — Как же нам узнать, куда отвезли тела? — Думаю, у вас и без того полно забот, — отозвался Хеймиш. — Элиза исчезла больше недели назад. Все, кто знал о похищении, ждали вашего появления в Вулверстоне и теперь сходят с ума от тревоги. Лучшее, что вы можете сделать, — это предоставить нам с Ройсом отыскать тела и разузнать все возможное насчет лэрда. Как только я выясню, куда отвезли тела, Ройс пустит в ход свои связи, и мы узнаем правду. После недолгого колебания Джереми кивнул: — Спасибо, для нас это действительно наилучший выход. Однако… — Он бросил взгляд на Элизу. — Возможно, не стоит открыто наводить справки. Мы не хотим, чтобы у кого-то возникли вопросы, почему нас так интересует лэрд. Что же до Скроупа, я не удивился бы, узнав, что в определенных кругах он хорошо известен как наемник и отъявленный негодяй. Нам вовсе ни к чему, чтобы его имя связали с именем Элизы. — Да, — кивнул Хеймиш. — Или с вашим именем, если на то пошло. Предоставьте это нам с Ройсом. Мы добудем нужные сведения, и никто ни о чем не догадается. — Хеймиш лукаво ухмыльнулся. — Надо будет, солжем. Ройс мастер сочинять небылицы. Джереми усмехнулся в ответ: — Полагаю, в прошлом ему здорово пригодился этот дар. В годы войн с Францией Ройс служил в английской разведке и руководил огромной шпионской сетью, раскинутой по всей Европе. — Итак… — Хеймиш перевел взгляд с Джереми на Элизу. — Вы готовы снова отправиться в путь? Нам потребуется чуть больше часа, чтобы добраться до замка. Элиза взглянула на часы, стоявшие на буфете. — Уже одиннадцать. Если мы выедем прямо сейчас, то прибудем в замок еще до обеда. — Да, и я так думаю, — протянул Хеймиш. Джереми обеспокоенно взглянул на Элизу: — Тропинка слишком крута для двуколки. Нам придется ехать верхом. — Ох… Лицо Элизы вытянулось. Хеймиш недоуменно нахмурился. — У нас достаточно лошадей, выбирайте любую. Элиза уныло потупилась. — Дело не в этом. Я… не слишком хорошая наездница. На мгновение Хеймиш и Молли изумленно застыли. В комнате повисла неловкая тишина. Первой заговорила хозяйка дома: — Что ж, коли так, Джереми возьмет Элизу к себе в седло. — Она повернулась к мужу: — Дай Джереми старого Мартина, этот коняга запросто выдержит двоих седоков. — Отличная мысль. — Хеймиш поднялся, оглядывая гостей. — Если вы покончили с завтраком, идемте со мной. Джереми с Элизой от души поблагодарили Молли за теплый прием. Миссис О’Лохлин с улыбкой пожала гостям руки и пожелала им счастливого пути, а затем направилась вслед за мужем на конюшню. Дикон был там. Они принялись седлать лошадей. Джереми пожелал сам надеть сбрую на старого Мартина, немолодого смирного мерина. — Двигать рукой мне вполне по силам, — объяснил он. — Работа пойдет мне на пользу. Рука по-прежнему болела, но Джереми казалось, что она быстрее заживет, если действовать ею как здоровой. Подтягивая подпругу, он неожиданно понял, что изменилось с тех пор, как он был здесь с Ройсом две недели назад. Изменился он сам. Изменился до неузнаваемости. Теперь он чувствовал себя более зрелым. Опытным, искушенным. Он прошел через суровые испытания и выдержал. Теперь он знал, на что способен. И намного яснее представлял себе, какой хотел бы видеть свою будущую жизнь. Затянув подпругу и укрепив стремена, он обернулся к Элизе. Встретив взгляд ее ореховых глаз, он почувствовал, как сердце взволнованно замерло. Элиза стала средоточием его жизни. Быть рядом с ней — вот будущее, о котором он мечтал. Элиза робко улыбнулась, не зная, о чем он думает. На губах Джереми мелькнула рассеянная улыбка. Он понимал, что сейчас не время для объяснений. И все же серьезного разговора не удастся избежать, когда они прибудут в Вулверстон и вернутся к привычной жизни. Уверенно взявшись за узду, он заставил мерина стоять смирно. — Вы хотели бы ехать впереди или позади меня? Элиза смерила взглядом могучую лошадь. Старый Мартин был не меньше семнадцати ладоней в холке. — Впереди, если вы не против. — Нисколько. Обопритесь на мою руку. Он помог Элизе вскочить в седло и уселся позади нее. Хеймиш с Диконом уже ждали во дворе верхом на лошадях. Удостоверившись, что Элизе удобно сидеть, Джереми направил лошадь к воротам конюшни. Он сразу оценил достоинства коня. Молли сделала превосходный выбор. Широкая спина и ровный неторопливый бег мерина говорили о выносливости и спокойном нраве. Было ясно: Мартин ни за что не понесет, даже если Джеремй выпустит из рук поводья. — Хорошо. — Хеймиш одобрительно кивнул. — Отправляемся! Могучий шотландец выехал со двора первым, за ним последовал Джереми, Дикон замыкал кавалькаду. Выстроившись цепочкой, всадники направились рысью вверх по тропе в сторону Кленнелл-стрит, а затем повернули на юг, в Англию, к замку Вулверстон. Когда всадники въехали в кованые железные ворота замка и впереди показалась мраморная лестница парадного входа, Элиза застыла, не в силах поверить своим глазам. — Откуда, черт возьми, все они взялись? |