
Онлайн книга «Неукротимая страсть»
Дел посмотрел в карие глаза: — Это арак. Очень крепкий. — Знаю. Полковник знаком попросил официанта принести еще один бокал. Мисс Энсуорттем временем нервно теребила в руках ридикюль. До этой минуты никто из офицеров не замечал расшитого бисером бархатного мешочка; взгляды сосредоточились на стройной фигурке и очаровательном, хотя и очень печальном личике. Официант вскоре вернулся. Дел налил половину обычной порции и подал даме. Мисс Энсуорт приняла крепкий рисовый напиток с напряженной полуулыбкой, на секунду задумалась, словно собираясь с духом, и сделала глоток. Сморщилась, но тут же повторила попытку, на сей раз смелее. Поставила бокал и снова обратилась непосредственно к полковнику Делборо: — Я спросила у ворот, где можно вас найти, и часовые направили сюда. Скорблю о гибели капитана Макфарлана. С каменным выражением лица Дел молча склонил голову. Потом положил на стол сжатые в кулаки руки и произнес: — Если бы вы смогли рассказать о трагедии с самого начала и до конца, понять было бы проще. «Почему и за что Джеймс отдал жизнь», — добавил он мысленно. Мисс Энсуорт кивнула: — Да, конечно. — Она слегка откашлялась и начала рассказ: — Из Пуны мы выехали на рассвете. Капитан Макфарлан настаивал на раннем отъезде, а я не возражала. Поэтому тронулись в путь, едва взошло солнце. Нетрудно было заметить, что он спешил, и тем более странным казалось то обстоятельство, что поначалу мы ехали шагом. Но потом — теперь-то я понимаю, что это произошло, как только город скрылся из виду — капитан пришпорил коня, и мы поскакали галопом. А когда стало ясно, что я хорошо держусь в седле, помчались сломя голову. Поначалу я недоумевала, но вскоре все поняла: мистер Макфарлан ехал рядом, и погоню мы увидели одновременно. — Не знаете, кто именно вас преследовал — грабители или организованный отряд? — спросил Дел. Мисс Энсуорт твердо посмотрела в глаза. — Думаю, члены группировки «Черная Кобра». Головы и лица были закрыты черными шелковыми платками. Говорят, это их отличительный знак. Дел кивнул: — Верно. Так что же произошло после того, как Джеймс заметил бандитов? — Мы поскакали еще быстрее. Я надеялась, что удастся скрыться: поначалу преследователи находились далеко. Но потом, наверное, срезали путь, потому что внезапно расстояние резко сократилось. Я все еще надеялась, что удастся спастись, но, когда дорога привела в ущелье, капитан Макфарлан остановился. Отдал приказ полицейским доставить меня в форт, а сам с крошечным отрядом задержался, чтобы преградить путь злодеям. — Мисс Энсуорт глубоко вздохнула, взяла со стола бокал и, морщась, выпила остатки арака. — Я пыталась спорить, но он ничего не хотел слушать. Отозвал меня в сторону и передал вот это. Она достала из ридикюля пакет, вернее, чистый, запечатанный сургучом лист пергамента, в который были завернуты какие-то документы. Положила пакет на стол перед полковником. — Здесь письмо. Капитан Макфарлан просил передать его лично вам — из рук в руки. Сказал, что должен быть уверен в безупречной сохранности. Заставил дать честное слово… на возражения времени не оставалось. — Мисс Энсуорт взглянула на пакет и нервно вздохнула. — Уже было слышно, как приближаются бандиты: оказывается, их можно узнать по воинственным крикам. Медлить было некогда. Чтобы выполнить поручение, пришлось скакать во весь опор. Несколько человек остались с капитаном, а остальные последовали за мной. — И как только вы оказались в безопасности, тут же отправили их на помощь? — тихо заметил Гарет. — Поступили чрезвычайно мудро. Дел взял со стола пакет. — Мудро и правильно. Мисс Энсуорт заморгала, но удержалась и не заплакала. Снова посмотрела на пакет. — Не знаю, что это за письмо. Я не смотрела. Но надеюсь, что принесенная капитаном страшная жертва оправдана. — Она подняла глаза и заглянула Делу в лицо. — Оставляю пакет в ваших руках, полковник, как и обещала мистеру Макфарлану. Мисс Энсуорт поспешно встала. Поднялись и офицеры. Майор Гамильтон отодвинул стул. — Позвольте проводить вас к дому губернатора. Гарет посмотрел на Дела, и тот слегка кивнул. Все понимали, что рисковать безопасностью мисс Энсуорт недопустимо. Безмолвный разговор произошел над головой Эмили. Ничего не заметив, она благодарно приняла помощь. — Спасибо, майор. — Потом посмотрела на остальных: — Всего хорошего, полковник. До свидания, джентльмены. — Мисс Энсуорт. Офицеры поклонились, стоя проводили молодую леди взглядами и только после этого позволили себе сесть. В полном молчании созерцая таинственный пакет, все трое терпеливо дожидались возвращения майора Гамильтона. Как только Гарет занял свое место, Дел сломал печать. Снял внешний лист и расправил на столе, чтобы убедиться, что он пуст. Теперь в руке у него оказался важный документ — пакет с уже сломанной печатью. Он развернул письмо и быстро просмотрел. Потом наклонился над столом и негромко прочитал товарищам. Письмо адресовалось одному из самых влиятельных князей маратхи по имени Говинд Холкар. Начиналось оно вполне невинно и содержало всего лишь новости о молодых обитателях дома губернатора Бомбея. Однако после первых абзацев любезный светский тон сменился деловитым и весьма настойчивым. Теперь уже от Холкара требовали немедленного пополнения отрядов Черной Кобры — как людьми, так и оружием. Чем дольше читал Дел, тем мрачнее становился. Дойдя до конца, угрюмо заметил: — Как обычно, письмо не подписано. Стоит лишь знак Черной Кобры. Полковник положил листок на стол и разочарованно покачал головой: — Увы, ничего нового. Документ не содержит важной информации, и Джеймс не мог об этом не знать. Гарет взял письмо. — Значит, надо искать. Должна открыться тайна, иначе быть не может. Дел устало откинулся на спинку стула и безучастно наблюдал, как майор внимательно читал строчку за строчкой. — Мне ничего не открылось, — наконец признался он. Настала очередь Логана. Он тоже внимательно прочитал письмо, растерянно покачал головой и передал загадочный листок Рейфу, который все это время тихо сидел в углу. Капитан Кастерс быстро просмотрел абзац за абзацем. Поднял голову и недоуменно пожал плечами. — Но почему? — Он потряс листком. — Черт возьми, Джеймс, за что ты отдал жизнь? Здесь же ничего нет! Рейф разжал пальцы. Письмо выскользнуло и упало на стол так, что знак Черной Кобры оказался сверху. Он хмуро взглянул. — Лист бумаги не стоит… И внезапно замолчал. Дел повернулся к товарищу и увидел, что тот как завороженный смотрит на исписанную страницу. Смотрит так, словно непонятный предмет внезапно превратился в судьбоносный символ. |