
Онлайн книга «Невеста дьявола»
— Интересно почему? — И, лукаво взглянув на Онорию, продолжала: — Я уверена, Сент-Ивз, что вы сумеете должным образом развлечь мисс Анстрадер-Уэзерби. Девил с преувеличенной вежливостью предложил руку Онории и повел ее вслед за вдовствующей герцогиней. Онория напустила на себя не менее церемонный вид, гордо вскинула голову и стала разглядывать толпу, ища знакомые лица. Их оказалось предостаточно. Онории очень хотелось освободиться от Девила и идти одной, чуть поодаль. Но в обществе ее уже считали будущей герцогиней, и любой намек на размолвку немедленно привлек бы всеобщее внимание. Из двух зол выбирают меньшее. Оставалось только надеть маску безмятежного спокойствия и вытерпеть близость Девила. Тот подвел ее к кушетке, на которой сидели вдовствующая герцогиня и Горация в окружении целой толпы пожилых дам. Через несколько минут к ним тоже подошли друзья, знакомые и, конечно же, неизбежные Кинстеры. Вдруг из этого людского моря материализовался элегантный джентльмен. — Дорогая мисс Анстрадер-Уэзерби, позвольте представиться — Чиллингуорт. — Он учтиво поклонился Онории и добавил с очаровательной улыбкой: — Мы не знакомы, но я друг вашего брата. — Вы знаете Майкла? — Онория подала ему руку. Она была наслышана о графе Чиллингуорте. Судя по репутации, они с Девилом стоили друг друга. — Давно ли вы с ним виделись? — О нет. — Чиллингуорт повернулся, чтобы поприветствовать леди Уолтэм и мисс Мотг. Лорд Хилл и мистер Прингл присоединились к их группе и стали развлекать дам разговорами. Чиллиигуорт вновь обратился к Онории: — Мы с Майклом — члены одного клуба. «Вряд ли у вас есть еще что-нибудь общее», — подумала Онория. — В самом деле? А вы видели эту нашумевшую пьесу в Королевском театре? — спросила леди Уолтэм и произнесла прочувствованный монолог по поводу спектакля, названия которого не могла вспомнить. Граф приподнял брови. — Совершенно восхитительная пьеса. — Он взглянул на Девила, который увлеченно беседовал с лордом Мэмсбери. — Если Сент-Ивз откажется сопровождать вас, может быть, я составлю вам компанию? Красивый, хорошо сложенный и достаточно высокий, Чиллингуорт был воплощенной мечтой молоденьких девушек и ночным кошмаром их благоразумных маменек. Онория удивленно сказала: — Но вы уже видели пьесу, милорд. — Я пойду в театр не ради пьесы, дорогая. — А я — ради пьесы, милорд, — улыбнулась Онория. — Боюсь, вы будете разочарованы. Глаза Чиллингуорта загорелись. — Мисс Анстрадер-Уэзерби, я уверен, вы меня не разочаруете. Онория вздернула бровь и тут же почувствовала приближение Девила. Чиллингуорт кивнул ему. — Добрый вечер, Сент-Ивз. — Здравствуй, Чиллингуорт, — протянул Девил. В его голосе слышалась плохо скрытая угроза. — Какими судьбами ты здесь? — По чистой случайности. — Граф улыбнулся. — Хотел засвидетельствовать свое почтение мисс Анстрадер-Уэзерби. Кстати, я давно не видел тебя за игорным столом. Много дел? — Вот именно, — уклончиво ответил Девил. — Но я удивлен, что ты не отправился охотиться на север. Лорд Эрмскирк с женой уже давно уехали. — Верно, но не стоит ломиться в чужие двери. Думаю, ты одобришь мою позицию. — Крепости надо брать приступом. Онория готова была взорваться. Следующие пять минут стали для нее настоящим откровением. Девил и Чиллингуорт обменивались колкостями, отточенными, словно клинок сабли. Они явно считали себя соперниками. Потом, как будто выполнив определенный ритуал, завели разговор о лошадях. Беседа приняла более дружественный характер. Когда и эта тема была исчерпана, Чиллингуорт обратился к политике. К удивлению Онории, он интересовался и ее мнением. Раздался пронзительный стон скрипок, приглашающий к танцам. Головы гостей дружно повернулись в сторону помоста, находившегося в конце зала. Собравшиеся там музыканты уже настраивали свои инструменты. По залу пронесся гул голосов, толпа забурлила: начался выбор партнеров для первого вальса. Оглянувшись, Онория заметила, что Чиллингуорт улыбается ей. — Могу я пригласить вас на танец, мисс Анстрадер-Уэзерби? Этот простой вопрос поставил ее в тупик. Вглядываясь в насмешливые карие глаза Чиллингуорта, она лихорадочно обдумывала ситуацию. Мнения Девила можно было и не спрашивать. Он, как обычно, напустил на себя скучающий вид, но каждый мускул его сильного тела окаменел от напряжения. Онории хотелось танцевать, она давно уже предвкушала удовольствие от своего первого вальса в столице. Однако Девил, носивший траурную повязку, не мог быть ее партнером. До вечера у Селии Онория твердо решила танцевать с другими, дабы наглядно продемонстрировать, что она собирается жить своей жизнью и принимать решения самостоятельно, что она сама себе госпожа и не обязана подчиняться Девилу. И вот сейчас подвернулся удачный случай, к тому же Чиллингуорт как нельзя лучше подходит для ее целей. А он ждал — чарующе-красивый и все-таки похожий на ястреба, высматривающего добычу. С помоста доносились нестройные аккорды. Онория почувствовала на себе взгляд Девила. Каким бы он ни был самовлюбленным и непредсказуемым, но здесь, на балу, этот деспот бессилен. Она может поступить как ей вздумается. Чего же ей хочется? Онория спокойно протянула руку. — Благодарю вас, милорд. — Глаза Чиллингуорта вспыхнули от удовольствия. Она приподняла брови. — Но сегодня вечером я не танцую. Следует отдать должное Чиллингуорту: огонь в его глазах не погас, хотя выражение лица стало менее торжествующим. Он посмотрел на других дам, стоявших поблизости, и снова перевел взгляд на Онорию, смиренно сказав: — Как вы жестоки, дорогая. Его слова, очевидно, предназначались только для Онории и Девила. Кивнув им на прощание, Чиллингуорт повернулся к мисс Мотт и с безупречной грацией предложил ей руку. Дождавшись конца танца, Девил переглянулся с матерью. Она скорчила гримаску, а потом, хотя и неохотно, вняла его настойчивым призывам. Девил подвел Онорию к кушетке. — Maman хочет уехать, — сказал он в ответ на ее недоумевающий взгляд. Они попрощались с хозяйкой. Девил отобрал у лакея плащ Онории и сам накинул его ей на плечи, с трудом подавляя желание обвести руками контуры этой прелестной фигурки. По распоряжению вдовствующей герцогини, дворецкий Ричмондов помог Онории спуститься с крыльца и усадил ее в карету. Дверца захлопнулась, и герцог оказался в спасительной полутьме. Звякнула упряжь — они отправились в обратный путь. Девил подумал о том, что пока ему все-таки удается сохранять здравый рассудок. Пока. Пристроившись в уголке, он попытался успокоиться. Напряжение, сковавшее его по дороге в Ричмонд-Хаус, до сих пор не прошло. Почему, он и сам не знал. Если бы Онория приняла приглашение Чиллингуорта, демоны, дремавшие в его душе, вырвались бы наружу. Девил не мог допустить мысли о том, что она отказалась, дабы пощадить его чувства. Ему не нравилось и то, что после ее отказа он почувствовал облегчение. |