
Онлайн книга «Невеста дьявола»
— Конец близок. — Девил подвел Онорию к кушетке и уселся рядом с ней. — Что случилось? — спросил Уэйн. Девил изложил события — правда, очень коротко, — упомянув о письме, которое получила Онория. — Письмо, адресованное мне, написано тем же почерком. — Заметив, что по мере чтения лицо Уэйна все больше мрачнело, он посоветовал: — Не обращай внимания на содержание. А Уэйн вдруг закричал: — Заостренное перо! Он всегда пользуется такими перьями, чтобы почерк выглядел более твердым. Мы его поймали! — И да и нет. У нас есть лишь косвенные улики. А учитывая то, что я вспомнил сегодня… — И мои новости, которые тебе еще предстоит услышать, — вставил Уэйн. — Сложив все вместе, мы сможем точно сказать, кто убийца, — продолжал Девил. — Но доказательств у нас нет. Уэйн скорчил гримасу. Взгляд Девила затуманился. Онория в недоумении переводила взгляд с одного на другого. — Да кто же это? — Она едва не заскрипела зубами, увидев их пустые, невыразительные глаза. — Вы до сих пор не назвали мне имя. — Но ты сама подтолкнула меня к догадке, — сказал Девил с удивлением. — Я думала, что это Ричард, помнишь? Вы оба утверждали, что я ошиблась. — Верно, — отозвался Уэйн. — Это не Ричард. — Ты сказала, что убийца мой наследник. Так оно и есть. Онория опешила. — Неужели Джордж? — Джордж? — «Папочка»? Девил и Уэйн удивленно посмотрели на нее. — Почему Джордж? — спросил Девил. — Он вовсе не мой наследник. — Нет? Но Горация сказала, что он всего на год младше твоего отца. — Точно, — согласился с ней Уэйн. — Господи помилуй! — У Онории глаза чуть не выкатились на лоб. — Сколько же в семье Кинстеров скелетов в шкафу? Значит, Джордж тоже незаконнорожденный? — Ты упустила один важный момент: Джордж и Артур близнецы. Только Артур появился на свет первым. — Поймав взгляд Онории, Девил тут же добавил: — Нет, это не он. — Чарльз?! — Лицо Онории окаменело. — Какая… — Она умолкла, не находя слов, только глаза метали молнии. — Какая трусость и подлость! Он убил своего младшего брата! — Брата по отцовской линии, — поправил ее Девил. — Чарльз всегда это подчеркивал. Он пытался убить и меня. — И не один раз, — вставил Уэйн. — Он чуть не убил тебя. — Девил взял жену за руку. — Похоже, Чарльз расправился и со своим слугой Холтропом. — Что ты разнюхал? — спросил Девил. — Прямых улик нет, но я проверил все списки пассажиров — Холтроп не уезжал ни в Америку, ни куда-либо еще. Он никогда не покидал Англию. Девил нахмурился. — Давайте начнем сначала. В тот вечер Толли был на Маунт-стрит. Видимо, домой он отправился пешком. Его квартира находится на Уигмор-стрит, поэтому Толли должен был пройти мимо нашего особняка. По словам Слиго, он заглянул сюда и выяснил, что я нахожусь в Сомсршем-Плейс. Толли был в хорошем настроении… — Потом он встретил Чарльза — на углу Дьюк-стрит, — продолжил Уэйн. — Весьма вероятно, учитывая, что Холтроп исчез. — Девил сдвинул брови. — Очевидно, Толли что-то узнал или подслушал и понял, что Чарльз собирается убить меня. Давайте подумаем: как он поступил бы? — Зажал бы Чарльза в угол, — бросил Уэйн. — Толли и в голову бы не пришло, что ему грозит опасность. Он был слишком честным и наивным и думал, что все люди такие же. — Предположим, Чарльз ни в чем не признался и Толли ушел с пустыми руками. — Возможно, он сказал что-то такое, что решило судьбу Холтропа, — угрюмо сказал Уэйн. — А рано утром уехал в Сомершем-Плейс. — Чарльз отправился туда более коротким путем. Никто не видел Чарльза возле того места, где застрелили Толли, но мы абсолютно уверены в том, что там не было и никакого таинственного джентльмена из Лондона. — Правильно. Значит, Чарльз застрелил Толли… — Вот что я запамятовал. Пуговица на сюртуке Толли. — Какая еще пуговица? — Уэйн был явно озадачен. Девил вздохнул. — Выстрел был сделан идеально точно. Толли умер не сразу только потому, что пуля задела пуговицу на его сюртуке. Такую же, как моя, только побольше. У Чарльза всего один талант: он меткий стрелок. — Особенно если пользуется длинноствольными пистолетами, — кивнул Уэйн. — Итак, Толли убит. Чарльз прискакал в Сомершем-Плейс, а потом весь день разыгрывал скорбящего брата. — И весьма убедительно разыгрывал, — уточнил Девил с каменным выражением лица. — Он, разумеется, испытал страшный шок, узнав, что Толли умер не сразу и мог что-то тебе сказать. — Но Чарльз держал язык за зубами и не выдал себя во время похорон и в последующие дни. — Но главное потрясение было впереди, — Уэйн посмотрел на Онорию. — Ведь Чарльз узнал, что ты собираешься жениться. — Вообще-то нет. — Она нахмурилась. — И я дала ему отставку. — Заметив вопросительный взгляд Девила, она сделала гримаску. — После поминок Чарльз зашел ко мне в беседку и предложил выйти за него замуж. Он решил, что меня очень волнует моя репутация. — Что такое?! — закричал Девил. — Я сказала ему, что не собираюсь выходить замуж — ни за тебя, ни за кого-либо еще, — ответила Онория, равнодушно пожав плечами. — И он вам поверил, — заметил Уэйн. — Чарльз был сражен наповал, когда увидел вас на балу и мы с Габриелем сообщили ему, что вы изменили свое решение. — Ничего удивительного. — Девил искоса взглянул на Онорию. — Незадолго до этого Чарльз встретил нас в парке, и ты уверяла его, что через несколько недель собираешься ехать в Африку. Онории оставалось только снова пожать плечами. — Вот тут-то и начались покушения на твою жизнь, — сказал Уэйн. — Случай с фаэтоном. — Онория побледнела, и Девил сжал ее руку. — Это была первая, импульсивная попытка. Потом мы поженились. Онория вздрогнула. — Я только что вспомнила. В день свадьбы Чарльз сказал, что мне не следовало выходить за тебя замуж. Девил прижал ее к себе. — Но пока мы оставались в Сомершем-Плейс, он бездействовал. — Слишком опасно, — предположил Уэйн. — Его могли заподозрить. — Как только мы вернулись в город, Чарльз снова принялся за свое. Сначала попытался убедить меня, что тебе лучше жить в поместье. — Девил посмотрел на жену, горько скривив губы. — Боюсь, я слишком ясно дал ему понять, что ты для меня значишь. С этого момента ты тоже попала в поле его зрения: Чарльз испугался, что появится наследник и моя смерть ничего не изменит. |