
Онлайн книга «Предложение повесы»
— А где гравюры? Стены библиотеки были обшиты темным деревом, кожаные корешки книг тоже были темными, в камине ярко пылал огонь. На двух столах стояли подсвечники с зажженными свечами, их пламя дрожало на ветерке, прилетавшем из полуоткрытых дверей террасы. Снова осмотрев стены, Флик повернулась к Ремингтону: — Это все живопись. Ремингтон сверкнул зубами и запер дверь. — Моя наивная девочка! — с насмешкой произнес он. — Неужели ты действительно решила, что тут есть гравюры? — Конечно. Иначе не пришла бы. Я люблю гравюры… — Она замолчала и всмотрелась в его лицо. — Думаю, нам лучше вернуться в зал. Ремингтон обаятельно улыбнулся: — О нет! Зачем? Давай ненадолго задержимся здесь. — Нет. — Флик посмотрела на него в упор, не мигая. — Отведите меня к леди Горации. — Нет, милочка, я не стану, — резко произнес Ремингтон. — Не трудитесь, Ремингтон, я провожу мисс Партеджер к моей матери. В дверях, ведущих с террасы, стоял Демон. Флик стремительно обернулась, испытав огромное облегчение. Ремингтон разинул рот, потом закрыл его и воинственно уставился на Демона. — Кинстер! — Он самый. — Демон насмешливо поклонился Ремингтону, но взгляд его был жестким, а в голосе звучал металл. — Поскольку вы не можете показать мисс Партеджер обещанные гравюры, советую вам удалиться. Не только из этой комнаты, но и из дома. Ремингтон фыркнул, но артачиться, к счастью, не стал. Иначе Демон разорвал бы его на куски. — Согласитесь, так будет лучше. — Пройдя в комнату, Демон остановился рядом с Флик. — Если о случившемся пойдут разговоры, я вынужден буду объяснить, как вы ввели мисс Партеджер в заблуждение относительно гравюр. — Он выразительно поднял брови. — Трудно найти богатую невесту, если перестают приглашать на балы. Ремингтон был в ярости, но ему ничего не оставалось, как поклониться Флик и зашагать к двери. Флик хмуро посмотрела ему вслед. — Он охотится за богатой невестой? — Да! — Демон чертыхнулся и стал ходить взад-вперед по библиотеке. — Он и половина тех, кто за тобой увивается. А чего ты ждала, сообщив, какое у тебя приданое? Флик недоуменно заморгала: — Приданое? — Не прикидывайся наивной! Узнав, что у тебя десять тысяч годовых, они не оставят тебя в покое. Понимание пришло одновременно с возмущением. Флик повернулась к нему: — Как ты смеешь?! — У нее дрогнул голос, и она замолчала, чтобы набрать воздуха. — Я даже словом не обмолвилась о моем состоянии. Демон остановился, посмотрел на нее и нахмурился: — А я тем более ни при чем. У меня и без того хватает проблем. — Он снова начал расхаживать перед камином. — Тогда кто распустил эту сплетню? Скажи, чтобы я знал, кому свернуть шею! — Скорее всего моя тетка. Хочет найти мне жениха. — Это она тебя расстроила на том балу? Флик с досадой пожала плечами: — Отчасти. Демон гневно посмотрел на Флик. Сначала его мать, теперь — ее тетка. Пожилые дамы изо всех сил стараются осложнить ему жизнь. Однако не из-за них он пришел в неописуемую ярость при мысли о том, что могло произойти, не следи он за каждым шагом Флик. — Не важно, кто это сделал, — отрывисто бросил он. — Плохо то, что тебя окружает толпа авантюристов, но еще хуже твой сегодняшний поступок. Ты прекрасно знаешь, что нельзя уединяться с мужчиной. О чем ты, к черту, думала? Она вскинула голову. — Ты сам слышал. Я действительно люблю гравюры. — Гравюры! — Он стиснул зубы, едва не сорвавшись на крик. — А ты знаешь, что это означает? — Гравюры — это оттиски, полученные с металлических пластин, на которые иглой нанесли рисунок. В завершение этой фразы она гордо задрала свой носик. Демон наклонился к ней и размеренно проговорил: — Прими к сведению: когда джентльмен предлагает даме посмотреть гравюры, это равнозначно предложению полюбоваться его фамильными драгоценностями. Флик озадаченно заморгала: — И что? Зарычав от возмущения, он отвернулся. — Это — приглашение к интимной близости! — Правда? — Она презрительно усмехнулась: — Как это в духе света — извратить совершенно безобидное слово! — А Ремингтон намеревался лишить тебя невинности! Она смотрела на него с каменным лицом. — Но я действительно люблю гравюры. А у тебя их нет? — Есть, — ответил он не подумав и, когда она вскинула бровь, неохотно пояснил: — У меня два вида Венеции. Они висели у изголовья его кровати. И он приглашал дам посмотреть его гравюры и в прямом, и в переносном смысле этого слова. — Полагаю, ты не захочешь мне их показать? — Не захочу. Пока она не согласится выйти за него замуж. — Так я и думала. Он изумленно посмотрел на нее и нахмурился: — Что ты хочешь этим сказать? — Что я нужна тебе как красивая безделушка. Подходящая жена, которую можно демонстрировать на семейных встречах. Тебя вовсе ко мне не влечет! И это меня не устраивает. И еще меньше устраивает то, что происходит в последнее время. — О! Этот негромкий возглас предвещал опасность, но Флик не дрогнула. — Тебя никогда нет рядом со мной! Ты не снисходишь даже до того, чтобы со мной вальсировать. Ты катал меня по парку всего раз. — Глядя прямо ему в лицо, сжимая кулаки, она дала выход накопившимся в ней обидам. — Ты привез меня в Лондон, чтобы заставить выйти за тебя замуж, но просчитался! — Она сузила глаза. — Приезд в Лондон открыл мне глаза! — Ты увидела, сколько щенков и авантюристов вокруг тебя увиваются. Она улыбнулась: — Мне не нужны ни щенки, ни авантюристы. Не это я имела в виду. Но здесь я поняла, что собой представляешь ты! — Вот как? — ошеломленно произнес он. — Да! — Флик взмахнула рукой. — Я увидела твоих женщин. Леди, конечно. В частности Селесту. Он застыл. — Селесту? Его тон требовал пояснений и предостерегал. Флик не испугалась и пояснила: — Не думаю, что ты ее забыл. Темноволосая, темноглазая, с огромными… — Я знаю, кто такая Селеста. Интересно, что о ней известно тебе. — О, ничего особенного, то же, что всем. Селеста — это так, к слову пришлось. Но если бы мы поженились, она играла бы в нашей жизни не последнюю роль. Только запомни, я тебе не кузина, чтобы следить за мной. |