
Онлайн книга «Все о любви»
Это был типичный семейный обед. Но все были печальны и озабоченны. Даже леди Хаддлсфорд говорила мало и гораздо менее страстно, чем обычно. Единственным, что вызвало интерес за столом, было заявление Перси о том, что он уезжает на следующий день к друзьям в Йоркшир. Выслушав эту новость, все вновь вернулись к еде. Когда дамы удалились в гостиную, а джентльменам был подан портвейн, Перси, извинившись, отправился укладывать вещи. Фредерик подсел поближе к Джонасу: — Да, жуткое дело. Могу я чем-нибудь помочь? Этот вопрос — первый намек на то, что Фредерик может думать о чем-то, кроме себя, — приковал внимание всех мужчин. Затем сэр Джаспер проворчал, но вполне добродушно: — Думаю, ничем, мой мальчик. Мы ничего не можем сделать — по крайней мере в настоящий момент. Люцифер не был в этом уверен. Он обратился к сэру Джасперу: — Если можно, сэр, я хотел бы поговорить с вами один на один. Джонас встал. — Пойдем, Фредерик, загоним пару мячей в лунку. Фредерик попрощался и последовал за Джонасом. Сэр Джаспер обеспокоенно повернулся к Люциферу: — Что-то придумали, да? — Вообще-то да. Леди Хаддлсфорд упоминала, что завтра вы ждете гостей. Судья сначала выглядел озадаченным, но постепенно испуг проступил на его лице. — О черт! Совсем забыл. Завтра приезжает моя сестра Элиза со всем семейством. Они каждое лето выбираются к нам на несколько недель. — Он посмотрел на Люцифера. — Шестеро детей! — Филлида не в состоянии в настоящий момент справиться с таким нашествием. — Разумеется! Четыре девочки просто сводят нас с ума. Они вечно липнут к дочери. — Но сейчас это невозможно. — Да, вы правы. Хотя как избавить ее от этого… Не буду скрывать, мой мальчик, — я чертовски обеспокоен. — Как и я. Поэтому предлагаю, чтобы Филлида погостила в Мэноре, пока убийца не схвачен. Я понимаю, что это несколько необычное предложение, но я уже говорил вам о своих намерениях, и они не изменились. Филлида, со своей стороны, обдумывает мое предложение. — Она не отказала? — Нет, но и не согласилась. Однако в данном случае я думаю прежде всего о ее безопасности. После происшествия с ночным взломом я заказал новые замки для всех дверей и окон Мэнора. Они уже прибыли — и Томпсон вчера их установил. Таким образом, Мэнор абсолютно защищен. В отличие от Грейнджа. И большинства домов в округе. — Это верно. Но вообще-то говоря, и нужды в этом не было. — Конечно, я понимаю. Кроме того, моя прислуга не будет занята с таким количеством гостей и они смогут обеспечить Филлиде постоянный уход и присмотр. Безусловно, мисс Суит может остаться с девушкой, и приличия будут соблюдены. Сэр Джаспер хмыкнул: — То, что надо. Что касается меня, то, учитывая серьезность ситуации, я благодарен вам за предложение, и к дьяволу приличия. Это лучшее, что мы можем сделать сейчас. Сэр Джаспер еще раз внимательно посмотрел на Люцифера и кивнул: — Как я вам говорил, в каком бы разрешении вы ни нуждались, считайте, что вы его уже получили. — И после паузы осторожно спросил: — Вы думаете, она согласится? Выражение лица Люцифера не изменилось: — Предоставьте это мне. — Куда ты ведешь меня? — Филлида посмотрела на Люцифера в ожидании ответа. Обняв девушку, он вел ее по аллее между кустами. Они вышли прогуляться при луне, но потом он неожиданно обнял спутницу и повернул куда-то в сторону. Горло Филлиды все еще болело, и, несмотря на то что она проспала полдня, девушка чувствовала себя уставшей. Она только что вспомнила, что надо отдать распоряжения насчет комнат для тетушки и ее многочисленного семейства, прибывающих завтра. Пока она обсуждала с Глэдис дела, Люцифер болтал с Суити, а потом заявил, что Филлида обязательно должна прогуляться по вечернему саду. Якобы прохладный воздух будет полезен ее горлу. Внезапно Филлида вспомнила, какое хитрое лицо было у Суити, когда та поднималась наверх после разговора с Люцифером. Когда живая изгородь Грейнджа кончилась, Филлида попыталась остановить Люцифера. Тот, не обращая внимания, вел ее все дальше по дорожке через лес. Филлида вздохнула: — Ты ведешь меня в Мэнор. Зачем? Он остановился на маленькой, залитой лунным светом полянке. Они могли видеть лица друг друга. — Ты разрешишь мне заботиться о тебе. Она не была уверена, что это прозвучало как вопрос, но попыталась найти правильный ответ. Это она всегда заботилась о других — и не могла припомнить, когда в последний раз кто-то заботился о ней самой. Люцифер привлек Филлиду ближе, заключая в объятия, — не для того, чтобы она почувствовала себя в ловушке. А чтобы ей было спокойно. — Ты должна позволить мне защищать тебя. Это прозвучало почти как просьба. Никто не мог бы это сделать лучше, чем он. Филлида знала, что нуждается в защите. Едва ли она сможет уснуть теперь, несмотря на усталость. Ужас, пережитый в коттедже, мрачной тенью витал в ее сознании. Ей, конечно, будет гораздо спокойнее, если она будет знать, что Люцифер рядом. — Хорошо, — согласилась Филлида, — если ты хочешь. — Суити пакует твои вещи. Она останется с тобой, чтобы не было сплетен… — Этот убийца — все его нападения были тщательно спланированы. Даже в тот раз в Белликлоузе он как будто наблюдал за всем. Все было так продумано. — Он знал, что мы ищем коричневую шляпу и что у Седрика их целый гардероб. И всем было известно, что мы вместе будем в Белликлоузе в тот вечер. — Это означает, что убийца прекрасно осведомлен обо всем, что происходит в Белликлоузе. — Верно, но ты говорила, что сэр Бентли долгое время был болен. Насколько я понял, он вел дела, не выходя из спальни, и многие местные жители побывали там. — Да, но убийце известно о Молли. О том, что такая девушка существует и я с ней знакома. — Да, ты права, — помрачнел Люцифер. Через несколько минут они вышли из-под сени деревьев. Прямо перед ними стоял Мэнор, величественный и надежный. Гостеприимный свет лился из окон кухни. Как только они приблизились, задняя дверь распахнулась, и миссис Хеммингс заулыбалась, встречая гостью. — Добро пожаловать, мисс Филлида. Как же мы рады, что с вами все в порядке. Пропустив Люцифера вперед, мисс Хеммингс засеменила следом, не прекращая взволнованно тарахтеть: — Сейчас хозяин проводит вас в спальню старого хозяина — она самая большая в доме, а я уж постаралась, чтобы вам там было уютно. Кровать большая и удобная. Вы только отдыхайте, а уж мы о вас позаботимся. |