
Онлайн книга «Все о страсти»
— Что?! — Осберт, я должна! Френни просит приехать немедленно. Она не сможет долго ждать, и я вполне понимаю почему. Она и Джинни, должно быть, гуляют… — Только не в Чипсайде. Это не то место, куда дамы ходят на прогулку. — Как бы то ни было, Френни там, и с ней, разумеется, горничная, и, кроме того, это же церковь, так что нам ничего не грозит. Я возьму с собой сопровождающих. — Вы возьмете меня! — Нет. — Франческа положила руку на его рукав и умоляюще пробормотала: — Я не смею. Френни пишет, что хочет рассказать что-то об Эстер. Будто бы она больна и скрывает это… нужно выяснить, что знает Френни. А она замкнется, если я буду не одна. — Карета подана, мэм, — объявил Уоллес. — Надеюсь, с моей стороны не будет большой дерзостью посоветовать, чтобы вы позволили мистеру Роулингсу ехать с вами? Но Франческа покачала головой: — Это невозможно, да и ни к чему. Я собираюсь поехать в церковь повидаться с кузиной, только и всего. За дверью раздался нетерпеливый перестук копыт. — Я вернусь, как только смогу. — Франческа! — Мэм, позвольте предложить… Франческа молча вышла на крыльцо. Осберт и Уоллес направились за ней. На лице Уоллеса было написано беспокойство, смешанное с неприкрытой тревогой. Осберт, лишенный его сдержанности, тащился следом, продолжая читать ей проповедь. Дверца захлопнулась перед самым его носом. — Джайлзу это не понравится! — возмутился Осберт. — Возможно, — согласилась Франческа, — но я буду дома, прежде чем он узнает. Экипаж дрогнул и покатился. Осберт всплеснул руками. — Женщины! — прошипел он. За спиной послышался деликатный кашель. — Не прогневайтесь, сэр, но если изволите выслушать… хозяин славится умением обращаться с женщинами. — Знаю. Чертовски умен, изворотлив, дипломатичен и все такое, но что теперь делать? — Очень просто, сэр. По-моему, его сиятельство сейчас в «Уайте». Вас, разумеется, мигом туда пропустят, и вы сможете объяснить всю сложность ситуации. Осберт еще раз негодующе глянул в ту сторону, куда свернул экипаж. — Немедленно еду. «Уайте», говорите? — Именно, сэр, — подтвердил Уоллес, повелительно взмахнув рукой. — А вот и карета. Осберт швырнул кучеру деньги, повернулся и, к своему невыразимому облегчению, увидел в дверях клуба Джайлза. — Эй! Протиснувшись через толпы пешеходов, он добрался до Джайлза, как раз когда тот спустился с крыльца. Джайлз нахмурился: — Мне казалось, что ты сегодня днем сопровождаешь Франческу к леди Карлайл. — Мне тоже так казалось. — Коротко кивнув подошедшему Девилу, Осберт пожаловался: — Она отправилась в какую-то заброшенную церковь в Чипсайде. — Что?! — Именно это я и воскликнул, когда узнал, что она задумала. Объяснил, что там не место дамам вроде нее. Да и Уоллес пытался, но… — Зачем она поехала? — Получила записку от кузины. Она, то есть кузина, написала, что хочет рассказать Франческе о какой-то Эстер. Похоже, Франческа ничуть не удивилась тому, что кузина предпочла назначить ей встречу в церкви Святой Маргариты в Чипсайде. Она не позволила мне ехать с ней, сказала, что та передумает, не станет откровенничать… или что-то в этом роде. Джайлз схватил Осберта за руку, очевидно, едва сдерживаясь, чтобы не тряхнуть его как следует. Знакомый черный страх наползал на него дымными клубами. Грудь сжали безжалостные щупальца. — Она взяла экипаж? Осберт кивнул: — И двух лакеев. Рядом с кучером сидел еще и грум. — Прекрасно. Джайлз выпустил Осберта. Девил спустился с крыльца и стал рядом. Джайлз глянул на друга и покачал головой: — Она под надежной охраной, но… — Но он знал, что она в опасности. Неминуемой опасности. При одной мысли о Френни у него холодела кровь. — Мне это не нравится. — Мне тоже. И Уоллесу, — поддакнул Осберт. — Особенно та часть, где речь идет о Чипсайде, — поддержал Девил. — Джайлз, каковы наши действия? Джайлз немного подумал. — Осберт, немедленно найми кеб. Мы едем в Чипсайд. — Превосходно, — кивнул Осберт, отходя. — А я? — удивился Девил. — Мне нужно, чтобы кто-то вразумительно объяснил ситуацию дяде Франчески. — Понятно, — протянул Девил. — Чарлзу Роулингсу? — Да. Он с семьей остановился в отеле «Бертрам» на Дьюк-стрит. Он говорил, что сегодня они готовятся к отъезду и очень заняты, но мне нужно, чтобы он приехал в Чип сайд. Скажи ему, что Френни там. — Это кузина Франчески? — Да. Не знаю, что происходит… что задумала Френни, но… Но инстинкт предвещал недоброе. Джайлз встретился глазами с Девилом. — Ты объяснишь Чарлзу? — Разумеется. А потом? — Не знаю. Что бы ни случилось потом, думаю, лучше, чтобы это не вышло за пределы семейного круга. Девил посмотрел ему в глаза, кивнул и хлопнул по плечу. — Не будем терять времени. Я отправляюсь к Чарлзу со всей возможной скоростью. Он направился на Дьюк-стрит, находившуюся в двух кварталах от «Уайте». Джайлз зашагал к кебу, где уже Сидел Осберт. — Церковь Святой Маргариты в Чипсайде, — бросил он. — И гоните во весь дух! Франческа сидела в экипаже, медленно катившемся по мостовой. За окном мерк дневной свет. Она узнала высокие здания вдоль Стрэнда, потом дорога, проходя через Флит, сузилась. Джон придержал лошадей, и грум, спрыгнув на землю, прЪворно зажег фонари. Карета неспешно потащилась на холм, к собору Святого Павла. Стуча копытами, кони снова стали спускаться по очередному откосу, в ту часть Лондона, которую никогда не видела Франческа. Скоро бледные клочья тумана затянули окна домов. Дорога шла вблизи реки: туман становился гуще, лавки и таверны были окутаны молочным саваном. Франческа нахмурилась. Ей впервые стало не по себе. Дурное предчувствие росло с каждой минутой, слишком острое, чтобы его игнорировать. Почему Френни выбрала такое неприятное место? Осберт прав: Джинни никогда не привела бы сюда подопечную. Сырость проникала в карету — по спине Франчески полз озноб. Что-то неладно. Что-то не так. Опасность подстерегает за углом. Но она сможет узнать, в чем дело, только когда встретится с Френни. Кроме того, с ней четверо дюжих мужчин, да и церковь — достаточно спокойный уголок. |