
Онлайн книга «Все о страсти»
Чарлз, поколебавшись, кивнул: — Что же, вези в гостиницу. Посмотрим, можем ли мы там остановиться. Бартон закрыл дверцу. Чарлз грустно взглянул на Франческу. — Мне очень жаль, дорогая, но… Франческа с деланным равнодушием пожала плечами: — По крайней мере у нас в запасе еще день. Если ночью дождь прекратится, завтра мы сможем добраться до Ламборна. — Дай-то Господи, — невесело засмеялся Чарлз. — Не хотелось бы после стольких приготовлений объяснять Чиллингуорту, почему его невесты не было у алтаря в день свадьбы. Франческа, усмехнувшись, похлопала дядюшку по коленке: — Все будет хорошо, вот увидишь. По какой-то непонятной причине она была в этом уверена. Гостиница оказалась приличнее, чем они ожидали. Маленькая, но чистая. Хозяйка была более чем рада принять четырех нежданных постояльцев со слугами. Поскольку дождь хлестал с прежней силой, они смирились с судьбой и решили устраиваться на ночь. В гостинице было три спальни. Чарлз занял одну, Эстер — другую, а девушки устроились в самой большой, на кровати под балдахином. После плотного ужина они ушли к себе, решив выехать засветло, тем более что отец хозяйки предсказывал ясную погоду. Ободренная этим известием, Франческа улеглась рядом с Френни и задула свечу. Они оставили занавески раздвинутыми. Тени от раскачивающихся деревьев плясали на стенах. После целого дня, проведенного в полудреме, Франческа не удивилась, когда Френни заворочалась и тихо попросила: — Расскажи мне о замке. Она уже дважды рассказывала ей о замке. Но Френни любила всякие истории, и мысль о Франческе, живущей в замке, казалась ей ужасно романтичной. — Хорошо, — согласилась Франческа, глядя в потолок. — Ламборн-Касл очень стар. Он стоит на утесе над рекой Ламборн и охраняет подходы к известковым холмам на севере. Деревня Ламборн лежит чуть дальше по реке, у подножия холмов. Замок недавно перестраивали, добавили новое крыло, так что он довольно велик, но все же по-прежнему имеет зубчатые парапеты и двойные башни на каждом углу. Он окружен парком, где растут старые дубы. Кордегардию превратили во вдовий дом. И если еще добавить сады, которые тянутся до самой реки, можно сказать, что замок — одно из самых огромных зданий в округе. Она провела немало часов, листая путеводители и книги с описанием поместий пэров страны, но еще больше узнала от леди Элизабет. — Обставлен замок роскошно и в самом элегантном стиле. Из окон открываются живописные виды. С верхних этажей можно также любоваться известковыми холмами Ламборна. Долины между холмами идеально подходят для прогулок верхом. Кстати, там объезжают скаковых коней. — Ты это любишь, — пробормотала Френни. Франческа улыбнулась и промолчала. Но Френни не желала успокаиваться: — А с тем клочком земли, который ты принесешь в приданое, поместье графа снова будет похоже на большой круглый пирог. — Верно. Френни подслушала достаточно, чтобы изнемогать от любопытства, поэтому Франческа объяснила: — И по этой причине граф захотел на мне жениться. — Как по-твоему, тебе понравится быть женой этого самого графа? — помолчав, спросила Френни. — Конечно, — улыбнулась Франческа. — Хорошо, — вздохнула Френни. — Очень хорошо. Франческа закрыла глаза, ожидая, что Френни успокоится. Мыслями она была уже далеко — в холмах Ламборна, в лугах, по которым будет носиться на легконогой арабской кобыле… — Меня навещал один джентльмен… я уже говорила тебе? — Как? Всю сонливость как рукой сняло. Франческа нахмурилась: — Когда это было? — Несколько недель назад. Франческа не слышала ни единого слова о каком-либо визите джентльмена. Но это еще не означало, что некоего джентльмена не существует. Нужно расспросить Френни подробнее, но при этом очень тщательно выбирать слова: прямые вопросы ее пугают. — Это было до или после приезда Чиллингуорта? Лица Френни она не видела, но чувствовала, как та напряглась. — Примерно в это же время… Френни и не могла сказать точнее: один день для нее ничем не отличался от другого. И прежде чем Франческа смогла сформулировать следующий вопрос, Френни повернулась к ней: — А когда Чиллингуорт просил тебя выйти за него, вы поцеловались? Франческа поколебалась. — Но официально я с ним не встречалась. О свадьбе договаривались через твоего отца, поскольку он мой опекун. — Хочешь сказать, что ни разу его не видела? — Мы познакомились случайно. Обсудили кое-какие детали… — Но он поцеловал тебя? Франческа снова замялась. — Д-да, — выдавила она наконец. — Как это было?! Что ты почувствовала? — с неподдельным волнением допрашивала Френни. Франческа поняла, что, если немедленно не успокоить кузину, ее ждет бессонная ночь. Ласки, которыми они обменивались с женихом, все еще были свежи в памяти, поэтому найти подходящий ответ оказалось нетрудно. — Он поцеловал меня в саду, среди слив и яблонь. Видишь ли, я упала с ветки. А он меня поймал и потребовал в награду поцелуй. — А дальше? Какой он? — Очень сильный. Могучий. Властный… Этих слов оказалось достаточно, чтобы пробудить воспоминания и возродить пережитые ощущения, овладевшие ею, уносившие вдаль… — Но это было приятно? Франческа едва подавила раздраженный вздох. — Более чем. — Хорошо. Франческа скорее угадала, чем увидела счастливую улыбку Френни. — Тот джентльмен, о котором ты говоришь, пытался тебя поцеловать? — вырвалось у нее. — О нет. Он вел себя очень строго. Но прогулялся со мной и очень вежливо выслушал, так что скорее всего собирается сделать предложение. — Но он приезжал всего один раз… — Нет, дважды. Наверное, это означает, что он мной увлечен, как по-твоему? Франческа не знала, что и думать. — Он назвал себя? — Да. — И как же его звали? Френни, очевидно, покачала головой, потому что кровать слегка затряслась. Привстав, она порывисто прижала к груди подушку. — Ты получишь Чиллингуорта, а я — своего джентльмена. Вот все и устроится, правда? Франческа, немного подумав, осторожно погладила руку кузины: |