
Онлайн книга «Все о страсти»
Франческа с трудом открыла глаза. На кровати сидел Джайлз, полностью одетый, если не считать галстука и куртки. Франческа села и устремила взгляд на окна. — День вправду ясный? — Какой только может быть в это время года, — заверил Джайлз, направляясь к себе. — Поторопись. Франческа нехотя сползла с постели. К тому времени, когда Милли принесла воду и помогла ей одеться, предчувствие бешеной скачки уже горячило кровь. Милли оставила стек и перчатки на кровати. Франческа подхватила и то и другое и огляделась. — А шляпка? Милли с головой зарылась в гардероб. — Она точно лежала здесь, с перчатками и хлыстиком, только вот не пойму, куда делась. Заслышав быстрые шаги в коридоре, Франческа нетерпеливо подбежала к двери: — О, не важно. Позже отыщешь. Джайлз уже ждал ее и, смерив взглядом, удивленно спросил: — А где шляпка? — Но могли найти. Он подхватил ее под руку, по-прежнему не сводя глаз с непокрытой темной головки. — Должен сознаться, что привык к этому задорному перу. Франческа лукаво усмехнулась: — Для некоторых вещей перо ни к чему, — Ты права, — весело согласился он. Они спустились с крыльца и направились к конюшне. Серый был уже оседлан, но где же Реджина? Пришлось подойти к стойлу у кобылки, из которого доносился воркующий голос Джейкобса. Заслышав шаги, он выглянул и пожаловался: — Не спрашивайте как, но она наступила на камешек. И он намертво застрял в заднем копыте. Бедный ягненочек! Я едва его вытащил. Он показал им маленький острый камешек. — Как это могло случиться? — нахмурился Джайлз. — Такого невозможно было не заметить! Почему конюхи не осмотрели ее, перед тем как поставить в стойло? — Да что там гадать, все ясно как день! Какой-нибудь негодник-парнишка не перетряхнул солому, прежде чем стелить ее в стойле, вот камешек и попался. Я потолкую с ними, будьте уверены, но пока, мэм, простите, на лошадь садиться нельзя. Франческа забежала в стойло, чтобы проведать свою драгоценную крошку, и, выйдя, кивнула: — Верно, Джейкобс, нельзя. Она припадает на правую заднюю. Джейкобс неловко переминался с ноги на ногу. — Не уверен, мадам, что у нас найдется другая подходящая лошадь. Франческа обозрела гигантских гунтеров и повернулась к мужу. Тот вздохнул. — Если обещаешь не мчаться по холмам быстрее ветра, в таком случае, учитывая, что я буду с тобой… — Спасибо! Франческа одарила его широкой улыбкой и показала на ближайшей коня: — Думаю, этот подойдет. Джайлз осмотрел вороного жеребца и согласно кивнул, игнорируя потрясенный взгляд Джейкобса. — Визед по крайней мере довольно послушный конь. Франческа скорчила ему рожицу. Они вышли во двор, и через несколько минут Джейкобс с нерешительным видом вывел вороного. Джайлз сжал талию Франчески и поднял ее в седло. Джейкобс тем временем держал коня под уздцы. Джайлз вскочил на своего серого, взял поводья, оглядел маленькую фигурку, примостившуюся на массивной спине, и развернул коня. Они вместе выехали со двора. — Скажи, можно этой дорогой проехать через деревню, а только потом подняться в холмы? — Да, а зачем тебе? — Нужно поговорить с миссис Дакетт и Харрисом насчет праздничного угощения. Я подумала, что мы можем убить двух зайцев одним выстрелом. — Что же, так и быть, — согласился Джайлз и направился мимо дома, через парк, откуда они выехали на главную аллею. Лошади рысью прошли через ворота. Франческа засмеялась: — Так и будем семенить всю дорогу? Они добрались до деревни. Франческа остановилась у пекарни поговорить с миссис Дакетт. Джайлз проехал дальше к гостинице, отдал распоряжение насчет эля, а потом вернулся, чтобы освободить жену из тисков миссис Дакетт, которая, как и предсказывала кухарка, была вне себя от восторга и радости. Как только оба оказались в седле, Джайлз поскакал к церкви, откуда начиналась тропинка в холмы. Пять минут спустя они оказались на вершине откоса. Лошади с очевидным нетерпением переминались на месте. Вороной забеспокоился. Франческа придержала жеребца, ожидая наставлений Джайлза. Но тот не торопился. — Куда бы тебе хотелось? — неожиданно спросил он. Мимолетное воспоминание легкой тенью промелькнуло в голове. — Как насчет холмов Сэвн-Бэрроуз, о которых упоминал Ланселот Гилмартин? Должно быть, они довольно близко. — Всего несколько миль. Но я бы не назвал их романтичными, — ответил Джайлз. — Ты можешь отвезти меня туда и предоставить решать самой, — возразила Франческа, едва сдерживая вороного. — Куда ехать? — На север. Джайлз тронул коня. Она последовала за мужем. Гунтеры ноздря в ноздрю помчались по тронутой инеем зеленой траве. Ветер бил в ладо Франческе, трепал разметавшиеся локоны. Кровь кипела от возбуждения. Небо нахмурилось, и солнце спряталось за тучами, но в ее сердце царила весна. Снова и снова чувствовала она взгляд Джайлза. Хотя они ехали быстро, скачек все же не затевали. Да в этом и не было нужды. Оба и без того ощущали себя свободными, вольными птицами. И как хорошо знать, что он рядом, что защитит ее, что неусыпно наблюдает за ней. Они добрались до вершины низкого холма, и Джайлз придержал лошадь. Франческа сделала то же самое, но жеребец все еще перебирал ногами, явно желая пуститься вскачь. Она потрепала блестящую холку и приблизилась к Джайлзу. — Видишь те возвышенности? — показал он. Она увидела несколько земляных холмов примерно в миле от того места, где они находились. — Это они? — Боюсь, что так. Его тон насторожил Франческу. Присмотревшись, она узрела всадника, летевшего им навстречу. — Ланселот? — охнула она. — К сожалению. Ланселот увидел их. Пришлось выждать. Джайлз придержал серого, поскольку Ланселот летел сломя голову. И, подскакав к ним, слишком резко натянул поводья. Гнедой фыркнул, попятился, встал на дыбы. Вороной дернулся и попятился, дергая головой. Джайлз подъехал чуть ближе. Присутствие более спокойной лошади утихомирило вороного. К этому времени Ланселоту удалось усмирить жеребца. — Леди Чиллингуорт! — воскликнул он с поклоном и кивнул Джайлзу: — Милорд! Он почти не обратил внимания на Джайлза. Его горящий взор был устремлен на Франческу. |