
Онлайн книга «Сколько стоит любовь?»
Кружась в вальсе, Прис увидела Флик, с восторженной улыбкой плывущую в объятиях Диллона, и улыбнулась. – Мистер Кэкстон поистине счастливчик. Реплика заставила ее вспомнить о партнере, мистере Аберкромби-Уоллесе. Прис наклонила голову и еще раз оглянулась на Диллона, но мистер Аберкромби-Уоллес увлек ее в коней комнаты. Прис вспомнила слова брата о том, что она не видит никаких мужчин, кроме Диллона. Аберкромби-Уоллес был типичным лондонским джентльменом, чуть постарше Диллона: темноволосый, не столь высокий, несколько более грузный… Но тут ее описание застопорилось. Лицо… вполне обычное, довольно славное, с чертами, унаследованными от аристократических предков. Насколько Прис поняла, он имел связи, происходил из старинного рода. Качество его одежды, бриллиант в галстуке говорили о богатстве и влиятельности. Его манеры были безупречны. Характер на ее вкус несколько мягок. Он казался не столько застенчивым, сколько сдержанным. Впрочем… Она мысленно пожала плечами: что удивительного в том, что она к нему равнодушна? – Мистер Аберкромби-Уоллес, что привело вас в столицу? Дела или жажда развлечений? Она часто замечала его на балах и поэтому была уверена, что он приехал развлекаться. Она могла быть к нему безразлична, но он, похоже, был сражен ее красотой. Светло-карие глаза смотрели на нее в упор. После нескольких минут неловкого молчания он спокойно ответил: – Так уж случилось, что и то и другое. Она не поняла, почему в голосе прозвучали напряженные нотки; до этой минуты он говорил вкрадчиво и гладко. – Неужели? – с деланной наивностью ахнула она. Она споткнулась и едва не упала. Аберкромби-Уоллес подхватил ее и принялся пространно извиняться за неловкость: это он наступил ей на юбку. Прис взглянула на обрывок кружева, волочившийся по полу, и поспешно проглотила проклятие. Придется подколоть оборванный волан! – Простите меня, дорогая леди, – побледнел Уоллес. – Смею ли я предложить… если у вас есть булавки, можно все исправить в маленькой гостиной. Это вниз по коридору. Как раз через эту дверь. – Он кивнул на дверь в ближайшей панели. – И вам не придется пробираться через весь бальный зал. Они были на дальнем конце зала. Прис взглянула на дверь, смерила глазами толпу и вздохнула: – Пожалуй, так будет лучше всего. Аберкромби-Уоллес открыл дверь, и они оказались в тускло освещенном коридоре. – Сюда. Он показал на вторую дверь, чуть дальше по коридору. Придерживая подол вместе с порванной нижней юбкой, Прис устремилась в указанном направлении. Уоллес услужливо распахнул дверь. Прис переступила порог и с первого взгляда убедилась, что в маленькой комнате, выходящей на боковой сад, никого нет. Оторвавшийся волан зацепился за носок туфли. Она посмотрела вниз, распутала кружево, отпустила подол и повернулась, чтобы поблагодарить Уоллеса и закрыть за ним дверь. Но он оказался совсем рядом: почти лицом к лицу. Дверь уже была закрыта. Прис хотела несколькими уничтожающими словами отослать его прочь, но язык отказался повиноваться, особенно когда он что-то вытащил из кармана и встряхнул. С пальцев свисал длинный черный шарф. Вытянув перед собой руки, она перевела дух и попыталась закричать. Но он оказался проворнее. Черная материя обвила ее голову, заглушая крик, лишая способности дышать. Она судорожно пыталась втянуть воздух в легкие. – Советую не сопротивляться. Голос, стальной и очень отчетливый, раздался за спиной, и она похолодела от ужаса. – Если у вас осталось хотя бы немного здравого смысла, приберегите силы, чтобы не задохнуться. Что? Кто? Слепая, немая и почти оглохшая, Прис так и не смогла ничего спросить. Но, похоже, уже знала ответы. Он поймал ее руки, висевшие бесполезными плетями, связал за спиной и подтолкнул Прис вперед. Дверь открылась Ослабевшая, спотыкающаяся девушка тупо повиновалась его указаниям. Она сделала еще шаг и ощутила холодный камень под подошвами бальных туфелек. Вальс закончился. Проводив Флик к креслу, где сидели Горация и Юджиния, Диллон несколько минут шутливо пикировался с ними, после чего отошел и инстинктивно оглядел зал. И не увидел Прис. Он остановился, снова обвел взглядом зал, на этот раз более тщательно, твердя себе, что неожиданно завопившие инстинкты лгут… но тут его сердце замерло. Рас. Как и он, оглядывающий гостей, в отличие от него нескрываемо встревоженный. К тому времени как Диллон добрался до него, Рас уже был мрачен как туча. – Знаешь, где она? – спросил он без предисловий. – Не знаю, – обронил Диллон, глядя в глаза Раса. – Думаю, в доме ее нет. Рас моргнул и уставился куда-то вдаль. Мрачно сжав губы, он покачал головой: – Я не чувствую ее. Но это всего лишь мои предположения. Возможно… Диллон яростно затряс головой: – Ее здесь нет. Я тоже это знаю. Он оглянулся. Они стояли у дверей зала. – Пойдем. Нужно действовать быстро, воспользоваться моментом, рискнуть. Он выбежал из зала. Рас спешил следом. Они поспешно спустились вниз. Хайторп находился в вестибюле. – Вы видели леди Присциллу? – спросил Диллон. – Нет, сэр. Дворецкий взглянул на лакея, стоявшего у входных дверей. Лакей покачал головой: – Она здесь не проходила. Диллон, поколебавшись, выругался, выскочил на крыльцо и оказался на улице. Здесь, у обочины мостовой, от самого дома тянулся длинный ряд экипажей. На другой стороне стояла одинокая черная карета со спущенными занавесками. На козлах сидели кучер и грум. Повернувшись в другую сторону, Диллон увидел наемный экипаж, кучер которого явно надеялся, что какой-нибудь джентльмен покинет бал пораньше. Экипаж стоял напротив въезда в аллею, идущую вдоль садовой ограды дома Кинстеров. Диллон направился туда. Рас не отставал. Увидев заторопившихся джентльменов, кучер встряхнулся, сел и собрал поводья. – Куда, сэр? – спросил он, коснувшись своего кепи. – Вы видели, как экипаж подобрал кого-то на аллее? – Д-да, сэр… мой друг взял пассажиров минуты две назад. Он… то есть мой приятель, стоял впереди меня. Какой-то джент нанял его. С ним была женщина, леди… вот только выглядела она плохо. – Как это «плохо»? – вмешался Рас. – Ну… на голову накинуто что-то вроде вуали, и она едва держалась на ногах. Джент ее поддерживал и посадил в экипаж. – Какого цвета было ее платье? – допытывался Диллон. |