
Онлайн книга «Честь джентльмена»
Лишь когда к ним снова присоединились дети, влетевшие в комнату шумной ватагой, Алисия с облегчением перевела дух. Наконец появился и Дженкинс с подносом, и она стала разливать чай, в то время как ее братья, демонстрируя образцовое поведение, предложили гостю блюдо со сдобными булочками. В три приема покончив с булочкой, виконт вытер пальцы салфеткой и, принимаясь за чай, заговорил: — Дети, ваша сестра сказала, что вы живете в Уорикшире. Интересно, какие там у вас есть развлечения? Как насчет охоты на дичь или травли зверя? Дэвид наморщил нос: — Ну, есть рыбалка, есть дичь, а зверей в наших краях не так уж много — это ведь юг Уорикшира… — Звери есть возле Бэнбери, а у нас нет, — прибавил Гарри, размахивая недоеденной булочкой. — В общем-то, — попытался вывернуться Дэвид, — в Чиппинг-Нортоне есть одна совсем небольшая свора собак, но разве это настоящая охота! От Тони не ускользнуло, что, как только дети стали упоминать названия городов, Алисия вся напряглась, и он решил усилить нажим. — Чиппинг-Нортон? Это что — ближайший к вам город? Один мой друг живет как раз в тех краях. Алисия подалась вперед: — Гарри, осторожно! Твой джем сейчас капнет на пол… Тут же Адриана схватила салфетку и вытерла Гарри пальцы. Разумеется, Гарри даже не догадывался об истинной причине такого поведения сестер. — Ну вот, — сказала Адриана, снова усаживаясь на свое место. — Расскажи-ка лучше лорду Торрингтону, как ты в прошлом году поймал огромную форель. Однако дети уже не слушали ее — они уставились на Тони, выпучив глаза. — Вы и правда лорд? — осторожно спросил Мэтью. Тони усмехнулся: — Ну да, а что? — Какой лорд? — спросил Дэвид. — Виконт. — По выражению на их лицах Тони понял, что мальчики стараются вспомнить, как выглядит иерархическая лестница в Британии. — Это не самый высокий титул, всего лишь второй от конца… Но детей это не остановило. — И вы должны во время коронации надевать диадему? — А какой плащ вы должны носить? — У тебя есть замок? Не выдержав, Тони засмеялся. Он попытался добросовестно ответить на все их вопросы, однако от его внимания не ускользнул взгляд, который Алисия бросила на Адриану: его присутствие в этой гостиной заставляло обеих женщин быть чрезвычайно осторожными. Конечно, допрос детей был отнюдь не джентльменским поступком с его стороны; Тони давным-давно усвоил: когда речь идет о безопасности государства и возможной измене, соблюдение джентльменских принципов — прямой путь к собственной гибели, а заодно и к причинению крупных неприятностей своей стране. Однако никакого вреда братьям Алисии он не причинил, зато разузнал все, что ему было нужно. Теперь надо было каким-то образом еще раз допросить старшую сестру. — Ну, мальчики, вам пора заняться уроками. — Алисия жестом приказала детям выходить из-за стола. Вежливо попрощавшись, братья вышли из комнаты в холл, где Алисия передала их под присмотр Дженкинса, а Тони, воспользовавшись моментом, решил взяться за Адриану, тем более что дичь, казалось, сама рвалась к нему в силки. — Кажется, вы знакомы с лордом Маннингемом, милорд? — Адриана, выйдя из-за стола, с улыбкой повернулась в его сторону. — Да. Мы с ним старые друзья… В ее карих глазах мелькнуло выражение изумления, из чего он сделал вывод, что Джеффри живописал ей их отношения гораздо более яркими красками, однако разбираться в тонкостях у него не было времени. — Но не об этом я хотел с вами поговорить. Ваша сестра, вероятно, упоминала о деле мистера Раскина?.. Лицо Адрианы вмиг помрачнело: она, как и ее сестра, еще не научилась хорошенько надевать светскую маску. — Насколько я понимаю, в деревне вы с ним не встречались… — Нет. — Адриана выдержала его взгляд, однако при этом не сумела скрыть своей тревоги. — Впервые мы увидели его примерно через неделю после нашего приезда в Лондон и затем несколько раз встречались с ним на светских вечеринках. — Девушка немного поколебалась, а потом прибавила: — Он вовсе не был тем человеком, который мог бы понравиться кому-нибудь из нас. Я бы определила его поведение как назойливое — он все время увивался вокруг Алисии, даже после того, как она совершенно определенно отказала ему. Теперь Тони ясно видел: если Алисия скорее похожа на львицу-мать, то Адриана в качестве ближайшей родственницы будет отчаянно защищать свою сестру. Он понимающе кивнул: — Тогда, выходит, оно даже и к лучшему, что его больше нет… В ответ Адриана лишь неловко пожала плечами. На ее счастье, в этот момент в комнату вновь вернулась Алисия, и Тони с улыбкой повернулся к ней: — Благодарю вас за прекрасно проведенный день! Немного растерянный взгляд Алисии без обиняков сказал ему о том, что она не знает, как интерпретировать эти слова. Словно не замечая ее смущения, он попрощался с Адрианой, и Алисия вышла проводить его. Пройдя с ним в холл, она закрыла за собой дверь гостиной, и Тони быстро огляделся по сторонам. Похоже, на этот раз удача улыбнулась ему и они, наконец, остались одни. Не давая ей опомниться, Тони мгновенно перешел в наступление: — Раскин жил в Бледингтоне, недалеко от Чиппинг-Нортона. Вы уверены, что никогда с ним там не встречались? Она растерянно уставилась на него. — Да, конечно… я же вам сказала. Мы познакомились совсем недавно, в Лондоне… в этом нет ничего необычного. — Внезапно Алисия поднесла руки к лицу и тихо воскликнула: — Неужели он был другом вашего друга — того, о котором вы упомянули? Тони пристально посмотрел ей в глаза, но не обнаружил в них ни малейшего намека на лукавство — одно лишь замешательство и, возможно, тревогу. — Нет, — сказал он, наконец. — Друзья Раскина вовсе не являются моими друзьями. — Этот ответ и в особенности его тон, как показалось Тони, еще больше смутили ее, и он поспешил продолжить: — Насколько я понимаю, он вам очень досаждал — каким же образом? Алисия нахмурилась: по-видимому, она не ожидала от него такого вопроса. — Он был… увлечен мной — так мне по крайней мере казалось. — А вы? — Тони не спускал с нее глаз. В ее взгляде вспыхнуло раздражение. — А я — нет. — Понимаю… Несколько мгновений они стояли, глядя друг на друга; потом Тони взял Алисию за руку и, не сводя с нее глаз, поднес ее руку к губам и поцеловал. Он чувствовал, как по ее телу пробежала дрожь, видел, как расширились и потемнели ее глаза. Алисия сделала глубокий вдох и попыталась отступить на шаг, но виконт лишь сильнее притянул ее к себе, а затем, наклонившись, прикоснулся губами к ее губам. |