
Онлайн книга «Куда ведет сердце»
Идеально подходила для обольщения. После сегодняшних удивительных поцелуев он мог бы совершенно оправданно предполагать, что Пенелопа, с ее твердым характером, возьмет бразды правления в свои руки и захочет продолжать в том же духе, пока… Разумеется, он был не настолько глуп. Стоило лишь вспомнить, как она отстранилась так быстро, словно обожглась, а потом всю дорогу о чем-то мучительно размышляла, и он вовсе не ожидал, что она обернется, улыбнется и бросится в его объятия. Остановившись посреди комнаты, она, высоко подняв голову и сжав руки перед собой, повернулась к нему. Ее взгляд был спокоен, бестрепетен и прям. – Я хочу дать вам понять, что твердо уверена: сегодняшние поцелуи… такого больше не должно повториться. Немного передохнув, она еще выше задрала подбородок и продолжала явно отрепетированную речь: – Как вам известно, я пришла, чтобы просить спасти пропавших мальчиков, и это моя главная цель. Для того чтобы добиться успеха, нам с вами придется работать вместе, и вам, как и мне, вовсе не нужна неловкость, которая неизбежно возникает при подобных отношениях и мешает работе. Все еще не отходя от двери, Барнаби вопросительно вскинул брови: – Неловкость? Ее глаза гневно блеснули. – Да, которая, повторяю, обязательно возникнет, особенно если вы будете продолжать преследовать меня, даже когда я не захочу принять знаки вашего внимания. – Понятно, – мягко заметил Барнаби после недолгого размышления. Ему с самого начала было интересно, какую линию поведения она изберет. Он даже пытался гадать, но под конец решил позволить ей удивить его. И она его не разочаровала. Она еще более честна и упряма, чем он ожидал. Но что хорошего это ей даст?! После поцелуя, после того, что этот поцелуй открыл им обоим, очень сомнительно, что какая-то сила в мире удержит его и заставит свернуть с избранного пути. Подойдя ближе, он спокойно спросил: – А если я не соглашусь? Пенелопа мгновенно помрачнела: – Вам просто нет смысла пытаться и дальше продолжать подобные отношения. Я считаю, что это очевидно. Я не стремлюсь выйти замуж. Не ищу мужа, который дал бы мне крышу над головой: я и сама вполне способна себя содержать. И не желаю, чтобы кто-то получил право всячески ограничивать и контролировать меня. Глядя в ее бархатные карие глаза, он потрясенно осознал, что тонко ощущает не только ее мысли, но и чувства, эмоции. Он уже был ближе к ней, чем к любой другой женщине. И их крепнущая связь только подтверждала, что она создана для него. И скоро они станут еще ближе. Гораздо ближе. После их поцелуев стало ясно, что он куда опытнее, чем Пенелопа, что в силу своей невинности она просто не может правильно оценить то, что возникло и растет в отношениях между ними. – Видите ли, – поспешно продолжала она, хотя понятия не имела, что сказать, – я… Он улыбнулся и прижал палец к ее губам. – Не нужно. Я все прекрасно понимаю. Она удивленно уставилась на него. Барнаби опустил руку. Неужели в каждом правиле действительно есть исключения? – Правда? Его улыбка стала еще шире: – Даю слово. Пенелопа облегченно вздохнула: – Значит, вы больше не будете меня целовать? Теперь его улыбка стала еще шире: – Обязательно буду. Твердо рассчитывайте на меня. Девушка потрясение ахнула: – Но… Стук в дверь заставил их оглянуться. – Какого черта? – пробормотала она и уже громче окликнула: – Войдите! Дверь открылась. На пороге появился лакей, который с поклоном протянул серебряный подносик: – Письмо для мисс Эшфорд. Выйдя вперед, она взяла записку с подноса. Лакей, очевидно, чувствуя себя не в своей тарелке, поспешил объяснить: – Леди Калвертон настояла на том, чтобы я принес его немедленно, мисс Эшфорд. Теперь понятно, откуда он узнал, где ее искать: мало что ускользало от орлиного взора леди Калвертон. – Спасибо, – кивнула Пенелопа, распечатывая записку и пробегая глазами содержание. Барнаби вдруг заметил, что от ее лица отлила кровь. – Что случилось? – Миссис Картер… Джемми… – Глаза ее были полны ужаса. – Миссис Картер нашли мертвой. Доктор… он считает, что она умерла не своей смертью. Ее задушили. Ледяной холодок коснулся его спины. – А Джемми? – Джемми исчез. – Пенелопа резко повернулась. – Я должна идти. Барнаби сжал ее локоть. – Мы должны идти. А вы, милейший, передайте леди Калвертон, что нас с мисс Эшфорд вызвали по срочному делу, связанному с приютом. – Будет сделано, сэр, – поклонился лакей. Он вышел. Пенелопа уже хотела идти следом, но Барнаби ее удержал. – Минутку. Нам нужно немедленно известить Стоукса. Нет смысла ехать в дом Картера. Отправимся к Стоуксу и составим план, как лучше заняться поисками Джемми. – Нужно попрощаться с леди Карлайл и извиниться за ранний уход. Стоукс жил в доме на Агар-стрит, недалеко от Стрэнда. Комнаты Стоукса, были на втором этаже. Барнаби постучал. Стоукс открыл дверь, он был в рубашке с засученными рукавами и без воротничка. На плечах висел уютный поношенный шерстяной пиджак из тех, какие обычно носят садовники. Увидев их, он в изумлении отступил. Но Пенелопа порывисто подошла ближе и сжала его руки. – Инспектор Стоукс! Это что-то ужасное! Миссис Картер, о которой вам наверняка рассказывал мистер Адэр, убили, а злодеи похитили Джемми. – Когда это случилось? – спросил он. Пенелопа беспомощно пожала плечами: – Я ничего не знаю: мы были на званом вечере, когда принесли письмо. Стоукс прочитал записку. – Похоже, доктор действительно уверен, что миссис Картер умерла не своей смертью. – Совершенно верно, – кивнула Пенелопа. – И что же нам теперь делать? Стоукс глянул на каминные часы: стрелки показывали без четверти двенадцать. – Я немедленно отправлюсь в управление и потребую, чтобы наш штатный курьер известил полицейский участок на Ливерпул-стрит, – сказал Стоукс. – Доктор, конечно, доложит о преступлении: Но запрос из Скотленд-Ярда будет гарантией того, что местный сержант сразу же начнет собирать всю возможную информацию. А я появлюсь там завтра и посмотрю, что у него уже есть. |