
Онлайн книга «Как обольстить вдову»
– Пойдемте же! – Молли спрятала альбом для рисования под скамейку, и они вместе с Селией отправились на пруд. – Красивые ноги. – И прелестный рот: губы такие мягкие и приятные. – Гм… А какова она в деле? Вместо ответа Дэвид Рис подозвал лошадь, и она послушно подошла к нему. Ее седок спешился. – Мистер Хэмилтон желает прокатиться, Саймон. Молодой человек кивнул и протянул Энтони поводья высокой гнедой кобылы. – Она не идет, а летит. Энтони сел на лошадь. Кобыла была необыкновенно хороша – красивая, чистокровная, отлично выдрессированная. Молодой главный конюх мистер Бичем превращал отличных коней Дэвида в поистине эксклюзивных. Энтони не стал бы приобретать кобылу для того, чтобы самому кататься на ней, но Дэвид его уговорил. Он сказал, что это самая лучшая лошадь из всех, которые у него были: ласковая, но горячая, изящная, но сильная, к тому же не пугливая. Энтони пустил лошадь по кругу. У нее и впрямь была легкая поступь. С разрешения Дэвида Энтони вывел кобылу из загона. Он внимательно наблюдал за ней, но не находил ни единого недостатка. Когда они добрались до парка, Энтони ослабил поводья, и ее рысь сменилась галопом. Лошадь чутко отзывалась на каждое прикосновение и мгновенно выполняла все команды седока. Вернувшись, Энтони спрыгнул с лошади. – Мистер Бичем, вы великолепно выдрессировали лошадь. Глаза у молодого человека заблестели от гордости. – Благодарю вас, сэр. – Рис, мне трудно устоять перед таким искушением. Эта кобыла точь-в-точь такая, как ты мне ее описывал. Твои похвалы не преувеличение. Мне не остается ничего другого, как ее купить. Дэвид победно улыбнулся. Он три года уговаривал Энтони купить у него какую-нибудь лошадь. – Превосходно. Я так и знал, что сумею тебе угодить. Саймон, отведи кобылу домой. Мы с мистером Хэмилтоном сделаем необходимые приготовления. – Да, сэр. Мистер Бичем снова взял поводья и погладил лошадиную морду. Вскочив в седло, он ускакал, а Энтони повел приятеля к своему дому. – У тебя отличный конюх, – заметил Хэмилтон. Дэвид довольно улыбнулся: – Ты тоже так считаешь? Это не конюх, а подарок судьбы. Представляешь, а Вивиан хотела, чтобы мальчишка стал мясником. Энтони удивленно поднял бровь: – Мясником? Тогда он зарыл бы свой талант в землю. Может быть, я переманю его к себе. Дэвид фыркнул: – Ничего у тебя не получится. Из родни у него – всего одна сестра, и я выдал ее замуж. Теперь он все равно что член моей семьи, и он мой главный конюх. Так что извини, старик. Энтони рассмеялся. Они вошли в дом, и Энтони провел приятеля через холл в библиотеку. Он предпочитал работать здесь, а не в кабинете. Библиотека была просторным, светлым помещением с высокими окнами, между которыми были расположены полки с книгами. На самом деле два года назад он купил этот дом потому, что ему понравилась в нем библиотека. – Хочешь кофе? – спросил Энтони гостя. Было еще слишком рано для напитков покрепче. – Спасибо. Энтони распорядился насчет кофе, и, когда слуга его принес, они с Дэвидом договорились о цене на кобылу. – Иметь с тобой дело – одно удовольствие, – сказал Дэвид, беря чашку. Энтони отмахнулся. – Мне тоже очень приятно. – Завтра Саймон приведет ее тебе. – Энтони кивнул и глотнул кофе. – Сейчас – самый подходящий момент, чтобы передать ее в твое распоряжение, – продолжал Дэвид. – Скоро все мы уезжаем в деревню. И мне не хотелось бы оставлять ее в городе. – Вы снова возвращаетесь в Блессинг-Хилл? – спросил Энтони, имея в виду деревенскую ферму, где Дэвид разводил и выращивал лошадей. Приятель покачал головой: – Нет, в Эйнсли-Парк. – А-а-а, фамильное имение. В деревне сейчас хорошо. Я собирался съездить посмотреть новую железную дорогу, которую Пейс построил в Дареме, но он поспешил от меня отделаться. – Тогда поедем в Кент. Энтони откинулся на стуле. – Это еще зачем? – Мачеха устраивает там домашнюю вечеринку. – Едва ли она мне обрадуется, – криво усмехнулся Энтони. – Но все равно спасибо за приглашение. – Вечеринку устраивают в честь Селии, – сказал Дэвид. – Точнее, ради ее блага. Знаешь, Селия вернулась в Лондон, и мы с трудом узнали ее, когда она приехала. – Энтони замер. – Бертрам оказался не муж, а одно недоразумение. Впрочем, не могу сказать, что я сильно удивлен. – Все считали их самой лучшей парой сезона, – пробормотал Энтони, не поднимая глаз. – По всему было видно, что это брак по любви. Селия казалась такой счастливой. – Но вскоре почувствовала себя несчастной. Ее мужу, этому прохвосту, быстро наскучила жизнь в Камберленде. Мне трудно винить его за это, но я никогда не видел свою сестру такой подавленной. – Дэвид поднялся. – Она выглядела потерянной и несчастной. Розалинда поехала и пригласила в Эйнсли-Парк ее подруг. На месяц. Она решила сделать все, чтобы подбодрить Селию. – Ты опасаешься, что вечеринка с участием ее подруг не поднимет ей настроения? – Ты всегда ей нравился, – сказал Дэвид. – Уверен, ей гораздо приятнее будет увидеть тебя, чем дюжину сплетниц, сующих нос не в свои дела. Ей придется удовлетворять любопытство всех, кто желает знать, в чем именно Бертрам проявил свою несостоятельность как супруг. Вряд ли это может помочь ей зализать старые раны. – Я не хочу навязывать свое общество леди Бертрам, когда она скорбит по усопшему мужу, – возразил Энтони. Ему совсем не хотелось увидеть Селию печальной, в трауре. Наблюдать, как беззащитная, ранимая Селия убита горем. – Кому-то же надо это сделать, – сказал Дэвид. – Она больше года предается скорби. Ее необходимо вывести из этого состояния, иначе она погибнет. Энтони колебался. – Я не получил приглашения. – Ты получил его только что из моих уст. По сути дела, это слезная просьба к тебе с моей стороны. Я сойду с ума в деревне, если рядом не будет ни одной дружеской физиономии. – Энтони с обидой посмотрел на приятеля. Дэвид рассмеялся: – Ладно-ладно, завтра у тебя будет письменное приглашение, но если ты не примешь его, я сочту себя оскорбленным. – Когда я его получу, то подумаю, стоит ли ехать, – уклончиво ответил Энтони. – Рассматривай это как насущную необходимость помочь старому другу. – Не дожидаясь ответа, Дэвид удалился. Энтони вздохнул. Он понимал, что ему не следует ехать в Кент. У него дела в Лондоне. Какой смысл ехать в Кент на один день, тем более на целый месяц. Леди Бертрам, возможно, не желает его видеть – если она так подавлена, как рассказывает Дэвид. Дэвид всегда был склонен преувеличивать факты, когда это его устраивало. Любая вдова, потерявшая недавно супруга, будет унылой и подавленной. А вдовствующая герцогиня скорее согласится увидеть на своей вечеринке туземца с острова Пасхи, чем Энтони Хэмилтона, незаконного сына графа Линли. |