
Онлайн книга «Как обольстить вдову»
– Вместе с другими дамами я буду их судить, – ответила Селия. Энтони предложил ей руку, и они вместе пошли по коридору. По дороге Селия объяснила Энтони, что случилось. Лорд Уильям и еще несколько джентльменов отправились на конную прогулку, а возвратившись, встретили дам, которые прогуливались на свежем воздухе. Лорд Уильям принялся демонстрировать достоинства своего жеребца, а девицы Трокмортон восторженно восклицали и громко аплодировали. Действия лорда Уильяма становились все более сопряженными с риском и испугали других лошадей. И когда конь Перси встал на дыбы и чуть не сбросил своего седока, Дэвид обозвал лорда Уильяма фигляром и сказал, что ему нужно завести себе лошадь, которой он в состоянии управлять, – может быть, даже пони. Лорд Уильям посчитал себя оскорбленным и возразил, что знает о разведении и дрессировке лошадей не меньше Дэвида. Оказывается, когда-то они поспорили друг с другом, чьи лошади лучше, и сделали ставки. И сейчас гости собрались возле конюшни, чтобы решить, кто победил. Дэвид захотел, чтобы мистер Бичем продемонстрировал всем кобылу Весту, недавно приобретенную Энтони, которая должна была послужить веским доказательством в этом соревновании. Поскольку джентльмены делали ставки на исход пари и являлись лицами заинтересованными, было решено, что судьями будут дамы. – Женщины, – заявила Селия, – более объективны. – Хотите сказать, что девицы Трокмортон будут судить беспристрастно? – усмехнулся Энтони. – Они уже заверили лорда Уильяма, что победу одержит именно он – и никто другой. – Селия вздохнула и покачала головой. – Девушки очень милые, но пустоголовые, у обеих ветер в голове. – Они совсем еще юные. – Они достаточно взрослые, чтобы совершить роковую ошибку, – сказала Селия, – и всю жизнь за нее расплачиваться. Энтони подумал, что Селия имела в виду собственный жизненный опыт. Видимо, она была очень несчастна в браке и сожалеет о том, что вышла замуж. Но Селия говорила спокойно, и в глазах у нее не было прежней грусти. Они дошли до конюшни. К ним вышел Дэвид Рис. – Хэмилтон, хорошо, что ты пришел. – Дэвид улыбнулся сестре: – Спасибо, что предложила привести его, Селия. – Мне это было даже приятно, – сказала она и оставила их, чтобы присоединиться к остальным дамам. Что? Селия сама вызвалась привести его к брату? Дэвид посерьезнел. – Ты не будешь возражать, если Саймон ненадолго возьмет твою кобылу? Я собираюсь утереть нос этому тупоголовому ослу Норвуду, а у тебя – моя самая лучшая кобыла. – Разумеется, не против, – ответил Энтони. – Я охотно передам любого своего коня в руки мистера Бичема. До сих пор мечтаю переманить его к себе. Дэвид рассмеялся: – Ничего у тебя не получится. Надеюсь, за тот месяц, пока лошадь у тебя, моя работа не пошла коту под хвост? – Успокойся. Я не испортил лошадь, – сказал Энтони. – Девушку я бы тебе не доверил, – подмигнув, сказал Дэвид и велел конюху привести кобылу Хэмилтона. Энтони нахмурился. Он знал, что Дэвид пошутил, однако… Энтони набрался храбрости и посмотрел туда, где стояла Селия. Рядом с ней была девчушка в зеленой амазонке – дочь герцога, вспомнил он. Остальные дамы находились в нескольких футах от них. Мужчины столпились в дальнем конце двора и о чем-то спорили. Энтони вздохнул: он понимал, что ему придется соблюсти этикет и присоединиться к джентльменам – по крайней мере на время. – Но почему дяде Рису понадобилось, делать это именно сейчас, когда у меня должен быть урок верховой езды? – воскликнула Молли и в сердцах пнула деревянный забор. – Это не займет много времени, Молли, – попыталась успокоить ее Селия. – Всего полчаса, не больше. Девочка закатила глаза и вздохнула: – Это целая вечность! Скорее бы закончилась эта домашняя вечеринка. Я жду не дождусь, когда все снова будет так, как всегда. Селия покачала головой, сжала руку Молли и, оглядевшись, шепнула ей на ухо: – Признаться, я тоже. Но давай потерпим еще немного, хорошо? – Разве вам не нравится все это веселье вокруг вас? – Молли округлила глаза. – Мисс Пэрриш сказала, что вечеринка была задумана специально для вас. Селия натянуто улыбнулась. Бетти, няня и мисс Пэрриш, горничная, не должны были сплетничать о ней при ребенке. Однако теперь положа руку на сердце Селия могла признаться в том, что начала получать удовольствие от вечеринки. Но не благодаря гостям, точнее, благодаря одному-единственному загадочному гостю. Каждое утро, видя очередную записку на своем подносе для завтрака, Селия испытывала радость. – Да, отчасти это так. Моя мать пригласила нескольких моих друзей по случаю моего приезда. Молли с сомнением посмотрела вдаль, на лорда Уильяма, который заставлял лошадь выполнять цирковые трюки, и на хихикающих девиц Трокмортон, которые махали ему платочками. – Да? А я не знала, что все они – ваши друзья. Селия тоже посмотрела на лорда Уильяма. Она представления не имела, почему мать его пригласила. Вообще-то наследник маркиза был внешне привлекателен, а главное – холост. Селия искренне надеялась, что мать не рассчитывала на то, что дочь влюбится, например, в лорда Уильяма. – Ну, некоторые из гостей – мои близкие друзья, – сказала она, – не все, конечно. Молли задумалась. Она смотрела на гарцующую лошадь и довольного собой седока. – Надеюсь, он хотя бы хорошо танцует, – сказала она. – Потому что наездник из него – никакой. Селия едва не расхохоталась. Молли – невинная душа: она говорит то, что думает. В какой-то момент Селия споткнулась и потеряла равновесие. Энтони подскочил к ней и поймал, подхватив за локти. – С вами все в порядке, леди Бертрам? – спросил он. – Да, – выдохнула она и посмотрела ему в глаза. – Понятно, – произнес он. Мгновение Хэмилтон пристально смотрел на нее, затем отпустил. Селия сделала шаг назад и отвела взгляд, пытаясь скрыть смущение. – Ну, закончили они или нет? – теряя терпение, воскликнула Молли, которая все это время с надеждой смотрела на лорда Уильяма, ожидая конца представления. Энтони оторвал взгляд от Селии и повернулся к девочке. – Не совсем. Хотя Норвуд, по-моему, завершил свое выступление. Молли повернулась к Энтони. – А вторая лошадь – ваша? – поинтересовалась она. Энтони кивнул: – Да, моя. Молли взглянула на кобылу, которую вывел мистер Бичем. – Красивая лошадка. Мы с тетей Селией на днях видели ее в стойле. – Спасибо. Я горжусь тем, что ее приобрел. – Молли, ты знакома с мистером Хэмилтоном? – спросила Селия. – Мистер Хэмилтон, познакомьтесь с мисс Молли Престон, моей племянницей. Мисс Престон, позвольте представить вам моего друга мистера Хэмилтона. |