
Онлайн книга «Любовь без обмана»
— Вы не согласны? — спросил он. — Нет, — ответила она. — Только если за нами следят, мы не смогли бы определить их по виду, правда? Разговорив человека, можно узнать его намерения. — Боже! — Он подавил смех. — Не говорите, будто эта "Дамская книга" Годи — часть вашей стратегии, чтобы обезопасить нас. Когда она улыбнулась, до него дошло, что нет смысла скрывать от нее его юмор; даже будучи настороже, она готова поддержать хорошую шутку. — Вы не поверите, но так и есть, — сказала Минна. — И именно это весьма эффективная тактика. Никто никогда ничего не заподозрит! Ее идея заинтриговала Фина. Еще одна трещина в ее маске. Он решил это проверить. — О, конечно! — сказал он. — Потому что за разговором о журналах мод так часто следует признание в злодейских замыслах. Она не заметила его сарказма и рассмеялась в ответ: — Вы должны признать: это более хитроумный способ, чем вытащить револьвер. Какой очаровательный ответ! Она поддерживает его шутки, даже за свой счет. — Возможно, вам следует перейти прямо к сути дела. Оставьте журналы и переходите к платью. Помашите подолом и спросите мнение о платье. Минна просияла. Эффект был потрясающий, Фин почувствовал, как у него подпрыгнуло сердце. — Да, — сказала она. — Чем уродливее, тем лучше. Что-нибудь красновато-коричневое или красновато-лиловое и оранжевое. Поверх ее головы он заметил проводника в нескольких метрах от них. Чудесно: он сам советовал ей не привлекать внимания, а теперь торчит в коридоре, обмениваясь шутками. Он не был уверен в том, насколько непринужденно она принимает его шутки; в Гонконге это уже ввело его в заблуждение, так может быть и сейчас. — Хорошо, хватит шуток. Мое требование очень простое. Возвращайтесь в купе и молчите. Я, а также остальные пассажиры, в чем я не сомневаюсь, будем вам за это благодарны. Он почувствовал сожаление, когда ее лицо застыло. — Конечно, будете, — пробормотала она. Он открыл дверь в купе. Рыжеволосый человек, сидевший напротив мисс Мастерс, теперь стоял в проходе, роясь на полке для багажа. По чистой случайности такое положение позволяло его уху оказаться у самой двери. Матрона, которая не показалась Фину такой уж податливой по природе, заняла место мужчины у окна. Фин посмотрел на парня, когда он отступил в сторону, пропуская мисс Мастерс. Сюртук мужчины морщил, обладатель билета первого класса мог бы позволить себе портного получше. Обувь была хорошая, но сильно поношенная. Упущение — не заметил этого сразу. Фин мог бы отнести свою невнимательность на счет игривых локтей, но это было настолько абсурдно, что он перестал искать себе оправдания и задумался об этом. Мисс Мастерс тоже заметила, что действия мужчины имеют особый смысл. Заняв свое место, она выразительно взглянула на Фина, затем перевела взгляд на мужчину. "Нет, — взглядом предостерег ее Фин. — Не смотреть, ничего не говорить". — О, — весело обратилась она к матроне, — вы решили сесть напротив меня? Как забавно! Хотите посмотреть мой журнал? — Нет, — коротко ответила женщина. — Это была не моя идея поменяться местами. Отлично проделано. Увы, мисс Мастерс понадобилось объявить о ее успехе: садясь на место с журналом мод, она выразительно пропела строку из "Янки Дудль Дэнди". Фин взял с полки свою сумку и газету и сел на место, выразительно зашуршав газетой, надеясь, что мисс Мастерс это заметила. Их чемоданы находились в багажном отделении и должны быть в безопасности, с этим все в порядке; его револьвер в сумке. — Какой прекрасный день! — сказала мисс Мастерс, — Разве не жаль, что мы сидим тут взаперти? Она просто не давала ему возможности руководить. Без сомнения, из-за своих успехов в Нью-Йорке она привыкла брать инициативу на себя. Он вспомнил ее мать, которая послушно держалась в тени Коллинза, и подумал, сознает ли она, что между этими крайностями существуют другие возможности, такие как, возможно, сотрудничество. — Путешествие может быть утомительным, — ласково сказал он и просмотрел колонки в поисках подходящих слов. Найдя то, что нужно, он сказал: — Вам скучно? Позвольте развлечь вас, посмотрите на это. Она склонилась над газетой, а Фин медленно показывал ей разные слова: "исчезнуть… не привлекая… внимания". — О, это очень интересно! — согласилась она. — И как вы думаете, когда это произойдет? — Очень скоро, если премьер-министр добьется своего. — Поезд начал тормозить, они прибывали к следующей станции. — В любой момент на самом деле. Она улыбнулась: — Ну, я не могу утверждать, что разбираюсь в иностранных делах. Но в этом случае я не стала бы с ним спорить. Его решение кажется мне разумным. Она чертовски умна. Ему захотелось потрепать ее по щеке, и его самого удивило это настойчивое желание. — Рад это слышать, — сказал он и начал складывать газету. Но она схватила его за запястье: — Эта история кажется очень интересной. — Палец в перчатке остановился на слове "как". — Вы об этом что-нибудь слышали? — Классическое жульничество, — импровизировал он, — Очень просто на самом деле. Один человек отвлекает, а другие убегают с драгоценностями. Думаю, полиция их никогда не найдет. Матрона громко фыркнула, выражая свое недовольство подобными дискуссиями. — Но как же сбежал человек, который отвлекал? Или его схватили? — Нет, — сказал он. — Я думаю, он знает толк в своем деле. — Понятно. — Когда он сложил свою газету, она положила журнал на пол и чинно сложила руки на коленях. — Я понятия не имела, сэр, что вы так близко знакомы с криминальными схемами. Я начинаю волноваться за вас. Теперь он открыто ухмыльнулся. Было что-то удивительно приятное в этой конспирации между ними. — Я не тот, кто предпочитает платье в лиловую и оранжевую полоску. Поезд вздрогнул и затормозил. Пар затуманил окна, создавая в купе полумрак. Минна выглянула в окно, затем посмотрела на него; ее улыбка засияла, как солнце на рассвете, и он почувствовал, как хорошо у него на душе. Сейчас ему не до собственных наслаждений. Он мог бы доставить удовольствие ей. Но об этом он подумает потом. — Щривенхем! — крикнул носильщик. — Выходите, кому в Шривенхем. — Минутку, — сказал Фин ей и встал, как будто собираясь выйти в коридор. Мужчина заметно взволновался. Он попытался встать, затем посмотрел на мисс Мастерс, продолжавшую сидеть, и передумал. Это все, что нужно было видеть Фину. Возвращаясь, он как будто споткнулся о журнал и упал прямо на колени мужчине — при этом он локтем ударил его. Мужчина взвизгнул и согнулся. Юбки прошуршали по брюкам Фина, оставляя за собой запах лаванды; краем глаза он увидел, что мисс Мастерс исчезла в коридоре. |