
Онлайн книга «Возвращение в Эдем. Книга 2»
— Ты не обязана подчиняться ему! — раздраженно перебил ее Деннис. — Да я не о том. Просто все это похоже на шараду — рыться в поисках информации о передаче акций… — Конечно, — вставил Деннис. — Если система накрылась и все данные стерлись, тебе никогда этого не найти. — Да, но это еще не все, — пролепетала несчастная Касси, не зная, стоит ли ей продолжать эту тему. Смущенная, она попыталась начать свое признание с другого: — Деннис, у тебя был кто-нибудь до меня? Скажи мне честно. Покраснев, он отвел глаза, затем с улыбкой сказал: — Если ты еще сама не догадалась, честно отвечу — нет. На самом деле, — замолчав, он с нежностью посмотрел на нее, — мне просто не удавалось встретить такую, как ты. И к тому же, — он радостно присвистнул, — которая оказалась настолько глупа, чтобы увлечься мною! — Это вовсе не значит, что я глупа, Деннис, — возразила Касси, все больше отчаиваясь. — Но я наделала глупостей еще до того, как узнала тебя. И одна из них… Однако Деннис не слушал. Он уставился на дверь. — Посмотри-ка на Сару! — воскликнул он. — Что это она делает здесь с этим типом? Касси оглянулась. Том с Сарой уже вошли в кафе. Взявшись за руки и не обращая ни на кого внимания, они направились к отдаленному столику в углу. Деннис проводил их испепеляющим взглядом. «Чертовщина какая-то, — подумала Касси, — я просто не нахожу слов». Деннис вдруг вновь повернулся к ней, пытаясь сделать вид, что ему интересно, о чем она говорила. — Извини, я отвлекся. Так о чем это ты? — Ну не важно. Деннис вскочил. — Я подпускаю Тома слишком близко к себе, для сегодняшнего дня это уже чересчур. Пойдем отсюда, поедим где-нибудь в другом месте. Там и расскажешь, что не дает тебе покоя. — Да нет, все в порядке, — уныло проговорила Касси. — Думаю, я сама разберусь. — Сара, это же Деннис! — Где? — Вон он, выходит из бистро с Касси Джонс. Подняв глаза, Сара увидела удалявшуюся высокую худощавую фигуру брата. — Мог бы и поздороваться, — нахмурившись, сказала она. — Сегодня был трудный день. — День был трудным не только для него. Что, ему хуже всех, что ли? Том рассмеялся: — Ты хочешь, чтобы я ответил? Сара посмотрела на него с удивлением: — Что это значит? — Видишь ли, с тех пор, как я вернулся, Деннис никак не может успокоиться на мой счет. — Ты никогда не говорил мне об этом. — Мне казалось, что если я буду обижать младшего братика, то вряд ли добьюсь расположения его сестрички, — рассудительно заметил Том. — К тому же я рассчитывал, что мы с ним все-таки поладим. И я вынужден признать, что мое обаяние на него не действует. На лице Сары отразилась озабоченность. — Я знаю, что Деннис несколько резок и не всегда вежлив… — начала она. — Если не сказать больше, Сара, — перебил ее Том. — Он порой слишком заносчив на работе и много на себя берет. — Вероятно, он думает, что этим помогает маме, стремясь взять на себя часть ее забот. — Как он может думать, что помогает Стефани, досаждая моему отцу, — тихо сказал Том, — или же пытаясь выжить меня из компании. — Зачем ему это надо? — недоуменно спросила Сара. — Пойми, Сэсс, Деннис хочет быстрого взлета, не прилагая для этого никаких усилий. Он хочет стать главой «Харпер майнинг», не отдавая себе отчета, какая это ответственность. Я тоже не лишен амбиций. Но существуют ведь разные способы добиться успеха, и не все средства хороши. Деннис еще не созрел для этого. Он всегда был избалован. Сара притихла. В затянувшемся молчании Том понял, что единственно правильной мыслью за весь день было не жаловаться Саре на ее брата, а к концу последовавшей за этим ссоры он уже был окончательно в этом уверен. — Джейк, я намерена знать, как долго это будет продолжаться. — Не перевозбуждайся, милая. Мне очень не нравится, когда женщины начинают на меня кричать. Я сразу вспоминаю свою няньку. Касси была готова разрыдаться. — Хватит со мной играть в эти игры, прошу тебя. Послушай, я больше так не могу — ложь, обман… — я схожу от всего этого с ума. — Тебе не стоит так расстраиваться. Ты все сделала правильно. Харперам понадобится теперь не одна неделя, чтобы разобраться в этой мешанине, а к тому времени я буду уже вне подозрений. — Боже мой, Джейк, почему ты не думаешь ни о ком, кроме себя? — с негодованием воскликнула Касси. — Почему я должен о ком-то думать? — Вы с Джилли Стюарт так подходите друг другу. Как бы мне хотелось рассказать Стефани, что это ее сестра подложила ей такую свинью! Почувствовав угрозу, Джейк поспешил оградить себя от опасности. — Давай не будем пререкаться в коридоре, — сказал он миролюбиво. — Позволь мне предложить тебе что-нибудь выпить. В баре появилось много всякой всячины, ты хоть поможешь мне разобраться. Усадив Касси рядом с собой на диван в своей гостиной, Джейк всучил ей стакан холодного пива и как бы невзначай заметил: — Тебе не стоит так беспокоиться о прошлом. Готовься к большим переменам. Твой босс уже не Стефани Харпер, а я. Касси горько рассмеялась: — Это считается хорошей новостью? Джейк театрально вздохнул: — Какой же ты бываешь иногда вредной, сама того не желая. — Послушай, может быть, хватит? Надеюсь, ты понимаешь, что тебе не удастся больше водить меня за нос? Я теперь знаю, что ты из себя представляешь. Если тебя прижмут, ты продашь меня безо всякого колебания. — А я-то думал, мы были друзьями. — Вот именно, были, — отозвалась Касси, не обращая внимания на его насмешливую улыбку. — И даже больше чем просто друзьями, — сказал он вкрадчивым голосом. — Разве это ничего для тебя не значит? — Он нежно положил ей руку на бедро. От этого хорошо знакомого прикосновения она вздрогнула как ужаленная. — Должна тебе сказать, что я ни секунды не жалела о конце нашей так называемой дружбы. Он подвинулся ближе. Она вдруг почувствовала, как от близости его тела и от его запаха часто забилось ее сердце. Боже, ей не хватало его! Ни с кем ей не было так хорошо в постели, как с ним, никто не мог сравниться с ним в изобретательности, силе… Она с негодованием вскочила с дивана. — Ты мерзавец, Джейк! У меня хватит ума рассказать всем, что ты из себя представляешь. |