
Онлайн книга «Возвращение в Эдем. Книга 2»
— Пройдите в гостиную, — недовольно сказала Джилли. — Мы ведем следствие по делу об исчезновении Стефани Харпер, миссис Стюарт, — начал Дженнингс, как только они вошли. — Вы можете рассказать нам о том, что вы делали на прошлой неделе? — Разумеется. Я все время была здесь. — Боюсь, вам придется рассказать об этом более подробно. Начнем с понедельника. Что… — Нет, я этого не потерплю! — вспыхнула Джилли, в ее глазах появился злой желтый огонек. — Я сама только что узнала об этом несчастном случае… — Несчастном случае? — Называйте это как хотите! И я здесь абсолютно ни при чем. Абсолютно! — Миссис Стюарт, — Дженнингс старался говорить очень спокойным тоном, словно обращаясь к психически ненормальной. — Вы отсидели семь лет, если я не ошибаюсь, за соучастие в совершении тяжкого преступления против Стефани Харпер и за то, что стреляли в ее мужа Грега Марсдена. И не надо обладать слишком богатым воображением, чтобы назвать причины, по которым вы хотели бы избавиться от этой леди. И вы совсем не похожи на невинную Белоснежку, когда речь идет об устранении неугодных вам людей. — Я здесь ни при чем! — взвизгнула Джилли. — Ах ты, мерзавец! Ты хочешь пришить мне это дело! Я позвоню своему мужу. — Хорошо, — согласился Дженнингс. — Пусть он вам сам объяснит. — Он сделал знак Адамсу. — Осмотрите здесь все, сержант. — Слушаюсь, сэр. Адамс вышел из комнаты. Джилли торжественно протянула трубку Дженнингсу: — Муж хочет поговорить с вами. — Инспектор Дженнингс? — в трубке раздался вежливый, хорошо поставленный голос Филипа. — Вы официально предъявляете моей жене какие-то обвинения? — Нет, дело обстоит иначе, сэр. — Замечательно, потому что у вас нет для этого никаких оснований. — Пока мы еще никого не обвиняем, мистер Стюарт. Это всего лишь… — Послушайте, инспектор, если с тех пор, как я учился, законы еще не изменились, у вас нет даже состава преступления. — Пока нет, — не сдавался Дженнингс, — однако прошлое миссис Стюарт… — …никак не влияет на тот факт, что у нее есть алиби на всю прошлую неделю. — Алиби? — неуверенно произнес Дженнингс. — Да, и мы сможем подробно обсудить это, когда вам будет угодно. Дженнингс пошел на попятную: — Да, сэр. Мы просто… — И вот что, инспектор. Пресса проявляет большой интерес ко всему, что связано со Стефани Харпер, и к ее окружению. Боюсь, у вас могут возникнуть сложности, если станет известно, что вы докучали ее сестре, не имея против нее никаких фактов. «В этой квартире искать нечего, — подумал Адамс, — здесь все так чисто, как будто никто не живет». Лениво заглянув в ванную и спальню, он решил, что выполнил свои обязанности. Он начал просматривать на тумбочке возле кровати журнал «Вог», когда инспектор позвал его. — Рассказала ли она вам что-нибудь интересное, сэр? — спросил он, когда они уже спускались к машине. — Ничего особенного, — небрежно ответил Дженнингс. — Все-таки потрясающая женщина, сэр! — воскликнул Адамс с нескрываемым восхищением. — Выброси это из головы, Адамс, — строгим тоном сказал старый полицейский. — Такая вытянет из тебя все жилы и выбросит вон. «Ну для тебя-то она, конечно, слишком горяча, — подумал Адамс. — Но если бы она попалась мне темной ночью в переулке, неизвестно, кто из нас оказался бы горячее». Администратор курортного комплекса на Орфеевом острове имела большой опыт работы в гостиницах. На ее памяти было много всяких недоразумений и происшествий: и продажа породистого пуделя, и ссора между парой молодоженов и находившимся на отдыхе главой правительства из-за одного люкса, когда гостиница была забита до отказа. Но такого в ее жизни еще не было. Когда этот доктор позвонил и забронировал номер на имя Маршалл, ей и в голову не пришло, что приехавшая вскоре к нему дама была Стефани Харпер. В этой милой женщине с приятной улыбкой, ни на шаг не отходившей от своего мужа, она не узнала именитую наследницу и известную главу корпорации, фотографии которой так часто появлялись на страницах газет. Теперь, после ее исчезновения, репортеры и журналисты со всего мира нескончаемым потоком хлынули на остров за информацией, и телефон звонил день и ночь. И тем не менее нужно было по-прежнему заниматься размещением и обслуживанием гостей, в особенности тех двоих, которые должны были прибыть с минуты на минуту. «Бедные дети! Нет ничего более ужасного, чем потерять мать, не важно, в каком возрасте, — думала она, — ну пока еще, может, рано говорить о том, что они ее потеряли…» Как коренная жительница Квинсленда, она хорошо знала Большой Барьерный риф. За его внешними красотами таится много опасностей, о которых туристы и не подозревают. И редко кому из исчезнувших удавалось вернуться. С улицы донеслось гудение небольшого самолета. Выйдя из своего офиса, находившегося в главном здании, и пройдя среди деревьев, администратор спустилась к уходящему в море длинному пирсу, к которому уже подруливал гидроплан. Она видела, как из него выпрыгнул пилот и помог спуститься на пирс девушке и молодому человеку, подав им затем чемоданы. — Здравствуйте, позвольте я помогу вам, — сказала она, поспешив им навстречу. — Вы мисс и мистер Харпер? Я администратор комплекса. К вашему приезду все готово. — Спасибо, — поблагодарила Сара, — миссис…? — Зовите меня Мардж, — на ее круглом лице появилась приветливая улыбка. — Ну что ж, давайте устраиваться. — Скажите, что делается для того, чтобы их найти? — нетерпеливо спросила Сара, когда они стали подниматься к маленьким, разбросанным на изумрудной траве бунгало. — Все возможное, — печально ответила Мардж. Ей не хотелось делать мрачных прогнозов, но, поскольку она сама не надеялась, что Стефани и Дэн еще живы, она не собиралась питать их иллюзиями. Мардж украдкой взглянула на худощавого юношу, который шел молча сзади с чемоданами. «Хотя, судя по его угрюмому виду, он и не строит иллюзий относительно того, что их мать еще жива». — Как ужасно, что мы только недавно узнали об исчезновении мамы, спустя столько времени, — продолжала Сара. — Прошел целый день. Мы подозревали, что что-то могло случиться, но, поскольку не могли дозвониться, мы ничего не предпринимали. — Не переживайте. Это вряд ли могло что-либо изменить, — рассудительно заметила Мардж. — Я заподозрила что-то неладное, когда они не вернулись вовремя. Поэтому я сразу же дала радиограмму, для экстренных случаев у нас есть старое судовое радио, и уже через час спасатели занялись их поисками. — Есть какие-нибудь результаты? — спросил Деннис, поравнявшись с ними. — У нас будет возможность поговорить со старшим группы спасателей, как только они вернутся на ночлег, теперь уже скоро. К сожалению, пока никаких результатов. |