
Онлайн книга «Реквием»
— Нет, — ответила Ким. — И тебя никто не приглашал. — Очень жаль. Я все равно еду с вами. Он открыл заднюю дверцу и устроился на сиденье. Ким взглянула на меня. — Джаред поедет за нами, — предупредила я. — И что? — удивилась Ким. — Он тоже захочет послушать моего отца… если тому есть что сказать. Я осмотрелась по сторонам, «эскалады» не было видно. — Весь день от них никаких известий. — Меньше знаешь, крепче спишь. Тебе уже пора понять, почему они утаивают от тебя некоторые вещи. — Все так плохо? — испугалась я. — Полезай в машину, — бросила мне Ким и устроилась за рулем. До Квинси мы ехали молча, но, когда машина остановилась перед высокими воротами, мы с Райаном невольно ахнули. — Это твой дом? — спросил Райан, с восхищением взирая на нависший над нами особняк. — Да. — Ким набрала код. Ворота медленно отворились, машина тронулась. Под шинами «сентры» шуршал гравий. — Ничего себе, — восхищался Райан. — Вот и приехали. — Ким выключила двигатель. Прилипнув к окнам, мы в благоговении смотрели на исполинский дом. Нет, скорее, крепость. — Если вы такие богачи, то чего ты водишь эту развалю… — начал Райан. — «Сентра» свое дело знает, — перебила его Ким. Я ступила на гравий. Извилистая дорожка тянулась до огромного гаража, стоявшего отдельно. Дом Ким оказался больше моего и был намного лучше защищен. На каждом шагу камеры, периметр обнесен черным металлическим забором. К нам подбежали, громко лая, две здоровенные собаки. — Привет, ребята! — потрепала их по голове Ким и представила: — Это Зевс, а поменьше — Гера. — Они обе огромные, — пробормотал Райан. Собаки проследовали за нами до входа, энергично виляя хвостами. Ким распахнула дверь в просторный холл. В центре стоял маленький круглый столик, а на нем шикарная ваза с красивыми цветами на длинных стеблях. — Чарли! — крикнула Ким, и собаки залаяли. — Чарли! — повторила она, и голос эхом отдался от мраморного кафеля. В холл вошли двое мужчин, оба ростом под два метра и такие крепкие, что я невольно укрылась за спиной Райана. Тот, что повыше, носил густую коричневую бороду. Заприметив Ким, он распахнул объятия и широко улыбнулся. — Бу! — прогремел он на весь дом. Ким помчалась к мужчине, тот обнял ее. Несмотря на высокий рост подруги, в его могучих руках она казалась крошечной. Бородач приподнял ее, потом опустил. — Най… Райан… это мой папа, Чарльз Поллок. А это дядя Брюс. — Рада познакомиться. Я пожала им руки, всерьез опасаясь за свою миниатюрную ладонь. Райан сделал то же, но без боязни. — Как дела с учебой, Кимми? — спросил Брюс. — Обо мне потом. Я привезла Нину познакомиться с вами. — Да? — подозрительно откликнулся Чарльз. Брюс завел руку за спину, но замер и уставился мимо меня. — Давайте-ка все расслабимся, — раздался позади голос Джареда. Он вытянул руки перед собой, зажав в одной «глок». Брюс глянул на Чарли, потом на меня и племянницу и в итоге нехотя положил оружие на пол. — Все в порядке, Брюс, — заверила его Ким. Джаред опустил пистолет и, встав рядом со мной, положил его на столик. Брюс достал из-за спины другой и направил на Джареда, но неожиданно вздрогнул: — Сколько их тут? — Трое, — ответила Клер. Я повернулась и увидела ее в той же позе, что и Джареда. — Если еще раз наставишь на нас пушку, прострелю тебе коленную чашечку. — Брюс, — затрясла головой Ким. Мужчина вторично опустил оружие, задрал штанину и вынул третий ствол. Сложил все оружие на пол и выпрямился. — Уверен, что не стоит проверить вторую ногу? — спросила Клер, держа его на мушке. Брюс вздохнул и вытащил из чехла большой охотничий нож. — Это все. — Ким, — натянуто позвал Чарльз. — В чем дело? Девушка потянулась к отцу: — Папа, Нина — моя подруга. Она очень важна. Эти люди ее защищают. Они не сделают нам ничего плохого. Чарльз медленно кивнул и дотронулся до руки брата: — Полегче, Брюс. Второй мужчина расслабился, Клер вернула пистолет в кобуру. — Ты какого черта здесь делаешь? — обратился ко мне Джаред. — Не кричи на меня, — рыкнула я. В его глазах вспыхнул огонь. — Ты… ты даже не представляешь, какой опасности подвергаешь себя. — Так объясни, — может, мне будет легче. — Ты бы тогда и носа за порог не высунула. Я не этого хочу, — ответил он, и его глаза потемнели. — Но ты не можешь поступать как вздумается. Сбежать, например, с кем-то и не сказать мне куда. — Извини, — фыркнула я. — Я думала, ты отправишься следом. — Правда? — ошарашенно проговорил Джаред. — Ради бога, давайте выслушаем Ким и уберемся уже отсюда, — резко перебила нас Клер. Я взглянула на очевидцев нашей перепалки и поперхнулась. — Простите. — Книга, — сказала Ким отцу. — Ким! — выпалил Брюс. Чарльз махнул рукой, и брат умолк. — Они все знают, — сказала Ким. — Ты ведь сын Габриэля? — с благоговением уточнил Чарльз. — Старший, — ответил Джаред. Лицо Брюса стало пунцовым. — Ворюга. Ничего бы не произошло, не стащи он эту треклятую книгу. Клер сделала шаг вперед, Джаред удержал ее за плечо. — Еще раз назовешь так моего отца, — прошипела она, — и больше не издашь ни звука. — Они собираются мне помочь, — вмешалась Ким. — Что? — растерянно спросил Чарльз. — Джаред пообещал помочь в возвращении «Демониака» в храм Гроба Господня в Иерусалиме. — Это правда? — Чарльз перевел взгляд на Джареда. — Да, — откликнулся тот. — Мне нужно время, чтобы изучить ее, а потом — даю слово — я так и сделаю. Чарльз отступил на шаг, Брюс последовал за ним. Они отошли в сторону для совещания. Пошептавшись, вернулись. — Мы не можем им доверять, — решительно заявил Чарльз. |