
Онлайн книга «Небесный скиталец»
— Не болтай чепуху, — проворчал я. — Кейт де Ври? — изумленно повторил Брюс. — Кажется, я ее знаю. — В самом деле? — холодно спросил я. — Х-м-м-м, — неопределенно промычал он. Когда мы подошли поближе, Кейт подняла глаза и помахала нам. — Привет! — крикнула она. — У вас все в порядке, мисс? — спросил Баз. — Можем мы быть вам чем-нибудь полезны? — О нет, — ответила она, — я просто делаю кое-какие заметки. — Она улыбнулась мне. — Здравствуйте, мистер Круз. Как дела? — Благодарю вас, все отлично. — Здравствуйте, мисс де Ври, — заговорил Лунарди. — Кажется, мы встречались прежде. — Он вдруг сделался будто старше и увереннее в себе, стал прямо-таки изысканным. Кейт взглянула на него. — Да, думаю, вы правы, — ответила она. «Он наверняка кажется ей красавцем, — безнадежно подумал я. — Плюс еще он в форме и выглядит таким свежим и подтянутым». Я чувствовал себя ничтожеством в своей рабочей одежде. Его эмблема — золотой штурвал — сверкала на солнце. «Спрячь ее, — хотелось прорычать мне. — Ты не заслужил ее. А еще лучше, сними и отдай мне». — В прошлом году, на Празднике Вольфрама? — спросила Кейт. — Верно, — подхватил Лунарди. — Ваша матушка и моя вместе были в благотворительном комитете. — Да, — сказала Кейт, — конечно. Как приятно снова встретить вас. — О чем вы делаете заметки? — спросил ее Лунарди. — Ах, о местной флоре и фауне, — ответила она, закрывая журнал. — Не лучше ли будет для вас присоединиться к остальным, мисс? — встрял Баз. — Мы должны уйти, чтобы отыскать ручей. — О, он там, в этом направлении, — заявила Кейт. — Я обнаружила его. Недалеко. — Правда? — пораженно переспросил я. — Вы что, обследуете остров? — Что вы, — возразила она. — Его просто нельзя было не заметить. Брюс рассмеялся: — Что ж, она избавила нас от лишней работы, джентльмены. Спасибо, мисс де Ври. Возможно, мы сможем вновь проконсультироваться с вами, если нас пошлют добывать пищу. — Еда тоже не проблема, — сказала Кейт. — Вы отыскали неподалеку славный ресторанчик, не так ли? — пошутил Баз. — Взгляните на эти деревья, — указала она. — Знаете, что это такое? — Признаюсь, нет, — ответил Лунарди. — Хлебные деревья, — пояснила она. — Хлебные деревья, — рассмеялся Лунарди. — Очень оригинально. — Именно так они называются, — бросила она. Я увидел, как ноздри ее сузились и улыбка Лунарди растаяла, а с ней и вся его самоуверенность любимца дам. — Видите плоды на ветках? — продолжала Кейт. — Это очень сытная еда, если разбить оболочку. Они крахмалистые, но питательные. Нам повезло, что они тут есть. Мы не будем голодать, джентльмены. И смотрите, кокосы и манго, а там, я думаю, ананас. Если говорить о других источниках пищи, здесь разнообразие морских обитателей. Только взгляните на лагуну. Множество видов рыб и моллюсков. Мы все трое изумленно уставились на нее. — Нам повезло, что здесь есть вы, мисс де Ври, — любезно произнес Брюс. — Мисс де Ври, — попросил я, — пожалуйста, не говорите капитану, какие мы беспомощные болваны, а то мы все вылетим с работы. — Ваша тайна умрет вместе со мной, — пообещала она, улыбаясь. — Лучше сходим поглядим на этот ручей и доложим капитану, — предложил Баз. — Все согласны, что это я его нашел и по дороге мне пришлось сражаться с крокодилами и пираньями? Отлично. Спасибо вам большое, мисс де Ври, вы просто кладезь премудрости. — Это все книги, — сказала она. — Надо будет мне читать почаще, — хмыкнул Баз. Мы попрощались и побрели по берегу в поисках ручья Кейт. Довольно скоро мы наткнулись на целую сеть ручейков, бегущих по песку и впадающих в лагуну. Мы прошли вверх по ним в лес, до того места, где все они сливались в один поток. Я нагнулся и попробовал воду на вкус. Совершенно пресная. Я плеснул пригоршню в лицо. Такая холодная, что скулы заныли. Я закрыл глаза. — Ты в порядке? — спросил Баз. — А то кажешься немножко не в своей тарелке. — Мне не нравится чувствовать землю под ногами, — ответил я. — Тебе бы надо немножко поспать, дружище. — Потом посплю. Посплю, когда мы уберемся с этого чертова острова. — Не слишком здорово будет тащить ведра с водой отсюда к кораблю, — сказал Баз, оборачиваясь посмотреть, далеко ли до «Авроры». — Ну, капитан еще не приказал нам этим заняться, — заметил Лунарди. — Он только просил найти ручей. Вот он. И ходить далеко не надо. — Тут ты прав, — согласился Баз. — Это приятно. Во всяком случае, мы не умрем от жажды. — Он вздохнул, и плечи его чуть поникли. — Вот черт. У меня были планы в Сиднее. — Я возвращаюсь, — заявил Лунарди. — Там еще заплат ставить и ставить. — Гидрия хватит? — спросил я. Не хотелось мне спрашивать его, будь я матросом, я бы сам знал. И не должен был бы устраивать пикники для пассажиров. — Не знаю, хватит ли, — ответил Лунарди. — Мы идем? — Вы идите вперед, — сказал я. — Я подышу еще немного свежим воздухом. — Тогда увидимся на корабле, — сказал Баз, взглянув на меня и спрашивая глазами, все ли в порядке. Я кивнул. Я прошел еще немножко дальше по берегу. Увидь я все это на картинке в книге, сказал бы, что это красиво, этакий тропический рай. Но теперь я чувствовал себя сосланным на остров каторжником. Все мысли мои были о побеге. Я развернулся и медленно побрел назад, к «Авроре». Кейт все еще стояла в одиночестве, царапая что — то в журнале. Вдруг во мне вспыхнуло раздражение — все эти ее настойчивые разговоры о таинственных крылатых существах казались теперь такой детской глупостью. Единственное, что было сейчас важно, — чтобы взлетел корабль. У меня было слишком мрачное настроение, чтобы беседовать с ней, и я повернулся было, чтобы уйти, но она уже увидела меня. — Привет, — с улыбкой сказала она. — Я надеялась, что обратно вы пойдете один. Удивительно, как несколько слов могут все изменить. Словно воздух наполнил мои легкие. — Я хотела поблагодарить вас, — продолжала она. — За что? — смущенно спросил я. — Когда вы помогали нам с этими спасательными поясами. — Я просто выполнял свою работу. — Но вы так спокойно все нам объясняли. Вы вели себя так, будто все идет хорошо. — Я врал, — ляпнул я. — Я так и думала, но все-таки это очень успокаивало. — Я не должен был говорить, что врал, — добавил я поспешно. — Я не хочу, чтоб вы подумали, будто мы врем все время и обо всем. И действительно все кончилось хорошо, ведь правда? Ну, может, не совсем хорошо, но… |