
Онлайн книга «Похищение чародея»
— А вдруг его прислал епископ? — Другого пришлет, — сказал шут. — С языком. — Подлец, — сказала Анна сквозь зубы. — Спроси его по-литовски, — сказал Роман. — Ты что здесь делаешь? — спросил шут. — Я пришел из Тракая, — сказал Кин. — Я своих увидел. — Врешь, — сказал шут. — Что он говорит? — Врет, — сказал шут. — Убить его надо, и дело с концом. Кин постарался приподняться. Ятвяг мягким кошачьим движением выхватил саблю. — Погодите, — сказал Кин. — Мессир Роман, у меня к вам важное дело. — Он знает латынь? — вырвалось у Романа. — Боярин, — сказал отрок, — время истекает. — Время? — повторил ятвяг. — Князь ждет. Идите на башню. — Сейчас, — сказал Роман. — Ты говоришь, что знаешь меня? — Я принес вести из Бремена, — сказал Кин. — Я не могу сказать сейчас. Я скажу наедине. Развяжите меня. — Нет, — сказал Роман. — Даже если ты не врешь, ты останешься здесь. Я не верю тебе. — Время истекает, — сказал отрок. — О чем он все время говорит? — спросил шут. — Он должен встретиться с одним человеком. Ятвяг положил на левую ладонь лезвие сабли, словно любуясь ее тусклым блеском. — Князь сказал, — повторил он, — пора идти. — С тобой пойдет Акиплеша, — сказал Роман. — Он все знает. — Князь сказал, — повторил ятвяг, и в словах его была угроза. Анна увидела, что Роман сделал какой-то знак отроку и тот, чуть заметно кивнув, двинулся вдоль стены в полутьме. Кин лежал с открытыми глазами. Внимательно следил за людьми в подвале. Чуть пошевелил плечами. — Он снимет веревки, — прошептал Жюль, будто боялся, что его услышат, — главное — снять веревки. Ятвяг также внимательно следил за тем, что происходит вокруг, словно предчувствовал неладное. — Цезарь, — сказал шут, — не бери греха на душу. — Ты никогда не станешь великим человеком, — ответил Роман, делая шаг к столу, чтобы отвлечь внимание ятвяга, — наше время не терпит добрых. Ставка слишком велика. Ставка — жизнь и великая магия. Ты! — крикнул он неожиданно ятвягу. И замахнулся кулаком. Ятвяг непроизвольно вскинул саблю. И в этот момент блеснул нож — коротко, смутно, отразившись в ретортах. И ятвяг сразу выпустил саблю, бессмысленно и безнадежно стараясь увидеть источник боли, достать закинутыми за спину руками вонзившийся в спину нож… и, сдвинув тяжелый стол, упал на бок. Реторта с темной жидкостью вздрогнула, и Роман метнулся к столу и подхватил ее. — Как я испугался… — сказал он. Шут смотрел на ятвяга. — Плохо вышло, — сказал шут. — Ой как плохо вышло… — Скажем князю, что он ушел. Вытащи его наверх — и за сарай. Никто ночью не найдет. — Кровь, — сказал шут. — И это есть знание? — Ради которого я отдам свою жизнь, а твою — подавно, — сказал Роман. — Тащи, он легкий. Шут стоял недвижно. — Слушай, — сказал Роман. — Я виноват, я тебя всю жизнь другому учил… Я тебя учил, что жизнь можно сделать хорошей… но нельзя не бороться. За науку бороться надо, за счастье… Иди, мой раб. У нас уже нет выхода. И грех останется на мне. Шут нагнулся и взял ятвяга за плечи. Голова упала назад — рот приоткрылся в гримасе. Шут поволок его к лестнице. Отрок подхватил ноги убитого. — Я больше не могу, — сказала Анна. — Это ужасно. — Это не конец, — сказал Жюль. Он приблизил шар к лицу Кина, и тот, словно угадав, что его видят, улыбнулся краем губ. — Вот видишь, — сказал Жюль. — Он справится. В голосе Жюля не было уверенности. — А нельзя вызвать помощь? — спросила Анна. — Нет, — коротко ответил Жюль. Шут с отроком втащили труп наверх. Роман окликнул отрока: — Глузд! Вернись. Отрок сбежал по лестнице вниз. — Мне не дотащить, — сверху показалось лицо шута. — Дотащи до выхода, позовешь Йовайлу. Спрячете — тут же иди на стену. Скажешь, что я — следом. Отрок стоял посреди комнаты. Он был бледен. — Устал, мой мальчик? Тяжела школа чародея? — Я послушен, учитель, — сказал юноша. — Тогда иди. Помни, что должен завязать ему глаза. Отрок открыл потайную дверь и исчез за ней. Роман поглядел на большие песочные часы, стоявшие на полке у печи. Песок уже весь высыпался. Он пожал плечами, перевернул часы и смотрел, как песок сыплется тонкой струйкой. — Второй час полуночи, — сказал Кин. — Скоро начнет светать. Ночи короткие. — Да? — Роман словно вспомнил, что не один в подвале. — Ты для меня загадка, литовец. Или не литовец? Лив? Эст? — Разве это важно, чародей? — спросил Кин. — Я ученик Бертольда фон Гоца. Ты слышал это имя? — Я слышал это имя, — сказал Роман. — Но ты забыл, что Бертольд уже два года как умер. — Это пустой слух. Дверь качнулась, отворилась, и из подземного хода появился отрок, ведя за руку высокого человека в монашеском одеянии, с капюшоном, надвинутым на лоб, и с темной повязкой на глазах. — Можете снять повязку, — сказал Роман. — У нас мало времени. Монах снял повязку и передал отроку. — Я подчинился условиям, — сказал он. — Я тоже рискую жизнью. Анна узнала ландмейстера Фридриха фон Кокенгаузена. Рыцарь подошел к столу и сел, положив на стол железную руку. — Как рука? — спросил Роман. — Я благодарен тебе, — сказал Фридрих. — Я могу держать ею щит. — Он повернул рычажок на тыльной стороне железной ладони. Пальцы сжались, словно охватили копье. — Спасибо. Епископ выбрал меня, потому что мы с тобой давнишние друзья, — сказал Фридрих. — И ты доверяешь мне. Расскажи, почему ты хотел нас видеть? — Вы нашли литовца, который украл у меня огненную смесь? — Да, — коротко сказал Фридрих. — В горшке твое зелье? — Оно может разорвать на куски сто человек, — сказал Роман. Жюль опять повернул шар, и Анна увидела, как Кин медленно движет рукой, освобождая ее. — А это кто? — Рыцарь вдруг резко обернулся к Кину. — Я тебя хотел спросить, — сказал Роман. — Он сказал, что он ученик Бертольда фон Гоца. |