
Онлайн книга «Танцор у гроба»
![]() Осмотром мест авиакатастроф занимаются местные спасатели, но расследование ведут федеральные органы, поэтому именно Фред Деллрей позвонил агенту ФБР, находящемуся на месте происшествия. — Передай, что нам нужны все до одного обломка, на которых будут обнаружены следы взрывчатки. Пусть даже нанограммы. Мне нужна эта бомба. Деллрей, передав его слова, выслушал ответ и покачал головой. — Оцепление снято. — Что? — воскликнул Райм. — Всего через двенадцать часов? Возмутительно! Нелепо! — Там очень оживленное движение. Агент сказал… — Пожарные машины! — оборвал его Райм. — Что? — Все пожарные машины, кареты скорой помощи, полицейские машины… все, что было на месте катастрофы: отскоблите грязь с шин. Черное лицо Деллрея вытянулось. — И ты хочешь, чтобы это я повторил своему старому другу? Он протянул Райму телефон. Не обращая внимания на трубку, криминалист объяснил Деллрею: — Шины машин неотложных служб — лучший источник улик с затоптанного места преступления. Эти машины первыми прибывают туда, шины у них, как правило, новые с глубокими канавками протекторов, и перемещаются они прямиком с базы до места преступления. Пусть мне пришлют грязь со всех колес. Деллрею удалось вытянуть у коллеги из Чикаго обещание очистить как можно больше колес. — Не «как можно больше», — крикнул ему Райм, — а все до последнего. Закатив глаза, агент передал его слова и положил трубку. — Том! — вдруг воскликнул Райм. — Том, где ты? В дверях тотчас же появился его многострадальный помощник. — В ванной, вот где. — Забудь о стирке. Так, пиши, пиши… — Линкольн, что писать? И где? — На грифельной доске. На той, что побольше. — Райм посмотрел на Селитто. — Когда начнется заседание суда? — В понедельник в девять утра. — Прокурор вызовет их к себе за пару часов до этого, машина заедет за ними между шестью и семью утра. Криминалист взглянул на настенные часы. Они показывали десять часов утра. Субботнего. — Итак, у нас ровно сорок пять часов. Том, пиши: «Час 1-й из 45». Помощник стоял в нерешительности. — Пиши! Том продолжал стоять не шелохнувшись. Райм обвел взглядом собравшихся. Всеобщее недоумение. Лицо Сакс пересекли недовольные морщины. Молодая женщина рассеянно почесала голову. — Может быть, вы считаете, что я излишне драматизирую ситуацию? — спросил криминалист. — И нам не нужно это напоминание? Некоторое время все молчали. Наконец заговорил Селитто: — Знаешь, Линкольн, по-моему ничего до того времени не случится. — Нет, случится, — сказал Райм, не отрывая взгляда от самца сокола. Могучая птица, казалось, без усилий взмыла в воздух и полетела к Центральному парку. — К семи часам утра понедельника или мы схватим Танцора за шиворот, или оба наших свидетеля будут уже мертвы. Других вариантов нет. Поколебавшись, Том взял мел и начал писать. Натянутую тишину нарушило чириканье сотового телефона Бэнкса. Некоторое время полицейский слушал молча, затем повернулся к собравшимся. — Есть кое-что. — Что? — встрепенулся Райм. — Звонили полицейские, охраняющие миссис Клэй и второго свидетеля, Бриттона Хейла. — Что там у них? — Они дома у миссис Клэй. Она говорит, что в течение последних двух дней видела напротив дома незнакомый микроавтобус черного цвета. Номера другого штата. — Она их запомнила? Хотя бы штат? — Нет, — ответил Бэнкс. — По словам миссис Клэй, вчера вечером, когда ее муж отправился в аэропорт, машина какое-то время отсутствовала. Селитто молча смотрел на своего подчиненного. Райм подался вперед. — И? — Миссис Клэй говорит, сегодня утром микроавтобус ненадолго появился снова. Сейчас его нет. Она… — Господи… — прошептал Райм. — В чем дело? — испуганно спросил Бэнкс. — Центральное управление! — выкрикнул криминалист. — Звоните в центральное! Живо! * * * Перед особняком Жены остановилось такси. Оттуда вышла пожилая женщина и направилась нетвердой походкой к двери. Стивен бдительно следил за происходящим. «Солдат, эта цель для тебя легкая?» «Сэр, ни одну цель нельзя считать легкой. Каждый выстрел требует максимальной сосредоточенности и выдержки. Однако в данном случае, сэр, я могу нанести цели смертельные ранения. Я могу превратить ее в решето». Медленно поднявшись по лестнице, пожилая женщина скрылась в коридоре. Вскоре Стивен увидел, как она вошла в гостиную Жены. Мелькнуло что-то белое — снова блузка Жены. Женщины обнялись. В комнату вошел еще один человек. Мужчина. Полицейский? Мужчина повернулся. Нет, это Друг. Обе цели от него в каких-то тридцати ярдах! Пожилая женщина — мать или свекровь — остановилась перед Женой. Они о чем-то говорили, склонив головы. Любимая «Модель 40» осталась в машине. Но для того чтобы поразить цели, снайперская винтовка была Стивену не нужна, достаточно было длинноствольной «Беретты». Старой, видавшей виды, но безотказной. В отличие от многих наемников и профессиональных убийц, Стивен никогда не делал фетиша из своего оружия. Если данную жертву лучше всего убить камнем, он воспользуется камнем. Стивен определил расстояние до цели, оценил угол падения, преломление света в стекле, возможное отклонение пули. Пожилая женщина, отойдя от Жены, остановилась прямо перед окном. «Солдат, каков твой замысел?» Он выстрелит в окно и поразит пожилую женщину. Та упадет. Жена инстинктивно шагнет к ней, став отличной целью. Друг тоже бросится к окну, и Стивен без труда сразит и его. А как быть с полицейскими? Конечно, небольшой риск всегда имеется. Но простые уличные полицейские в лучшем случае стреляют средне, к тому же, им наверняка ни разу не приходилось применять свое оружие на практике. Первой их реакцией будет растерянность. В подъезде по-прежнему никого не было. Оттянув назад затвор, Стивен зарядил оружие. Поставив переключатель огня на режим одиночных выстрелов, он поудобнее обхватил рукоятку и положил палец на спусковой крючок. Распахнув дверь, Стивен подставил ногу, не давая ей закрыться, и бросил взгляд вправо и влево. На улице никого. «Дыши ровно, солдат. Дыши, дыши, дыши…» |