
Онлайн книга «Пустой стул»
— Я полагаю, нам надо поворачивать назад, — решительно заявила Люси. Она была уверена, что Амелия начнет возражать, но та просто достала сотовый телефон и набрала номер. — Райм, мы в сосновом лесу. Идем по тропе, но здесь нет никаких следов Гаррета. Люси утверждает, что он не мог пойти в эту сторону. По ее словам, дальше на северо-западе одни болота. Пробраться невозможно. — Я думаю, он направился на запад, — добавила Люси. — Или на юг, к реке, чтобы снова перебраться на тот берег. — Так он сможет достигнуть Миллертона, — предположил Джесс. Люси кивнула. — В тех краях закрылось несколько крупных предприятий. Компании, которым они принадлежали, перебазировались в Мексику. Банки лишили их права выкупить заложенную недвижимость. Там десятки заброшенных строений, где можно спрятаться. — А еще он мог пойти на юго-восток, — сказал Джесс. — Лично я пошел бы именно туда, чтобы попасть на шоссе номер 112 или к железнодорожным путям. И там тоже полно пустых домов и сараев. Амелия передала Райму все предположения. Люси Керр в который раз поразилась: какой же это необычный человек, совершенно беспомощный и в то же время непоколебимо уверенный. Женщина-полицейский из Нью-Йорка выслушала ответ и окончила разговор. — Линкольн велел продолжать движение. Среди улик нет никаких указаний на то, что преступник пошел туда, куда вы говорите. — Как будто на западе и на юге нет сосен! — заметила Люси. Но Амелия покачала головой. — Возможно, ваши предположения логичны, но они не подкреплены уликами. Мы пойдем вперед. Нед и Джесс растерянно переводили взгляды с одной женщины на другую. На лице Джесса отразилась борьба противоречивых чувств. Люси поняла, что с этой стороны ей ждать поддержки нечего. И все же она не собиралась сдаваться. — Нет. Я считаю, что мы должны вернуться назад и попробовать отыскать место, где мальчишка свернул с тропы. Опустив голову, Амелия посмотрела ей прямо в глаза. — Знаете что… Если хотите, мы можем связаться с шерифом Беллом. Напоминание о том, что Джим поручил этому чертову Линкольну Райму руководство поисками, а тот поставил во главе отряда Амелию. Это же чистейшей воды безумие, мужчина и женщина, скорее всего, до этого ни разу в жизни не бывавшие в Дегтярном штате, не знающие ни здешних мест, ни живущих тут людей, учат тех, кто прожил в этих краях всю свою жизнь. Но Люси Керр знала, что в ее работе, как и в армии, надо беспрекословно выполнять команды. — Хорошо, — недовольно пробормотала она. — Но прошу запомнить, я была против. В этом нет никакого смысла. Развернувшись, она двинулась вперед, не дожидаясь остальных. Ее шаги внезапно стали бесшумными, потому что тропа была устлана густым ковром сосновых иголок. Зазвонил телефон, и Амелия остановилась, отвечая на вызов. Люси быстро шла вперед по толстому зеленому покрывалу, пытаясь совладать с переполняющей ее яростью. Гаррет Хэнлон не мог пойти в эту сторону. Сейчас они впустую теряют время. Надо было взять с собой собак. Надо было связаться с Элизабет-Сити и вызвать полицейские вертолеты. Надо было… Внезапно весь мир поплыл у нее перед глазами. Сдавленно вскрикнув, Люси повалилась вперед, вытягивая руки, чтобы смягчить падение. — О Господи! Она со всего маху рухнула на землю. В ладони ей впились сосновые иголки. — Не шевелитесь! — бросила Амелия Сакс, поднимаясь с земли после успешно выполненной подножки. — Черт побери, вы что, спятили? — задыхаясь, выдавила Люси. Ее ладони горели от резкого удара о землю. — Не шевелитесь! Нед и Джесс, вас это тоже касается! Мужчины застыли на месте, потянувшись к кобурам, испуганно оглядываясь по сторонам, не зная, чего ожидать. Амелия, поморщившись, осторожно сошла с зеленого ковра из иголок и подобрала среди деревьев длинную палку. Сакс снова двинулась по тропе, ощупывая почву под ногами. В двух футах впереди Люси, там, куда та собиралась наступить, палка провалилась сквозь слой веток, присыпанных хвоей. — Это ловушка. — Но лески же нет, — оправдываясь, произнесла Люси. — Я смотрела внимательно. Амелия осторожно сняла ветки, лежавшие на натянутой леске и скрывавшие яму глубиной около двух футов. — Так вот для чего была нужна леска, — сказал Нед. — Это западня, Люси, ты едва не провалилась в нее. — А что внутри? — спросил Джесс. — Бомба? — Дайте мне фонарик, — обратилась к нему Амелия. Направив луч в темную яму, она заглянула внутрь и быстро отпрянула назад. — Что там? — встревожилась Люси. — Здесь не бомба, а осиное гнездо. Нед тоже заглянул в яму. — Боже, какой ублюдок… Амелия осторожно убрала остальные ветки, открыв яму и серое гнездо размером с футбольный мяч. — О Господи… — пробормотал Нед, закрыв глаза. Несомненно, он представил, каково чувствовать на себе сотни крошечных жалящих насекомых. Вытерев испачканные ладони, Люси поднялась на ноги. — Как вы догадались? — Не я. Линкольн предупредил меня по телефону. Он просматривал книги Гаррета. В одной из них был обведен абзац о насекомом, которое называется муравьиный лев. Оно вырывает ямку и караулит внизу, а потом хватает упавшую туда добычу. Гаррет обвел этот абзац и, судя по состоянию чернил, сделал это всего несколько дней назад. Райм вспомнил о срезанных сосновых иголках и леске и предположил, что мальчишка может устроить западню. Он предупредил меня о необходимости внимательно осматривать все сосновые ветки, лежащие на тропе. — Давайте сожжем гнездо, — предложил Джесс. — Нет, — ответила Амелия. — Но это же опасно. Люси поддержала женщину из Нью-Йорка. — Дым выдаст наше местонахождение и послужит Гаррету сигналом о том, что мы идем следом. Просто оставим яму открытой, тогда в нее никто не упадет. А гнездом займемся на обратном пути. К тому же, здесь все равно почти никто не бывает. Кивнув, Амелия достала телефон. — Райм, мы нашли ловушку. Никто не пострадал. Там была не бомба, просто мальчишка подложил осиное гнездо. Хорошо, будем осторожны. Читай дальше. Дай нам знать, если найдешь еще что-нибудь интересное. Маленький отряд снова двинулся вперед. Они прошли не меньше четверти мили, прежде чем Люси смогла собраться с силами и сказать: — Спасибо. Вы были правы. Он действительно пошел в эту сторону. Я ошибалась, — она помолчала, поколебавшись, затем добавила: — Джим поступил правильно, вызвав вас из Нью-Йорка. Сперва я была не слишком-то рада, но с результатами не поспоришь. |