
Онлайн книга «Каменная обезьяна»
![]() Она кивнула на доску со списком улик дела «ПРИЗРАК СМЕРТЬ», где до этого висели материалы десятков других дел и где будут новые списки. Линкольн Райм пришел к выводу, что она права: вот этот мир, представленный записями и фотографиями, был их жизнью — по крайней мере, сейчас. — Я обо всем договорился. С утра Райм говорил по телефону, добиваясь отправки тела Сонни Ли в его родной город Лю-Гуянь. Это было поручено китайской погребальной конторе. Оставалось сделать последнее. Райм вызвал программу текстового редактора. Сакс подсела к нему. — Давай. После получаса работы над каждым словом они в конце концов остановились на следующем: «Уважаемый мистер Ли! Выражаю самые искренние соболезнования по поводу гибели вашего сына. Невозможно передать словами, как я и мои коллеги благодарны выпавшей нам чести работать вместе с Сонни, расследуя это сложное и опасное дело, которое стоило ему жизни. Ваш сын спас жизни многим; только благодаря ему опасный преступник предстал перед лицом правосудия. Подвиг Сонни навсегда останется в истории правоохранительных органов Соединенных Штатов. Надеюсь, что вы вместе с нами будете гордиться вашим сыном, совершившим мужественный, самоотверженный поступок. Линкольн Райм, капитан управления полиции Нью-Йорка (в отставке)». Перечитав письмо, Райм проворчал: — Слишком длинное. И слишком эмоциональное. Давай перепишем. Но Сакс, протянув руку к клавиатуре, включила печать. — Не надо, Райм. Оставим как есть. Иногда «слишком» — это как раз то, что нужно. — Ты уверена? — Уверена. Сакс отложила отпечатанное письмо. Завтра его переведет на китайский Эдди Дэн. — Хочешь вернуться к уликам? — спросила Сакс, кивая на доску. Перед тем как начать судебный процесс над Призраком, предстояло еще выполнить много подготовительной работы. Но Райм остановил ее. — Нет, я хочу сыграть в одну игру. — В игру? — Да. — Отлично, — весело произнесла она. — Я как раз подумала, что давно не выигрывала. — Ишь ты, какая самоуверенная, — с укором произнес Райм. — И во что мы будем играть? — В вей-чи. Вот доска. А там лежат мешочки с фишками. Сакс поставила доску на стол перед Раймом. Перехватив его взгляд, жадно изучающий перекрещивающиеся линии, она сказала: — Кажется, я попалась, Райм. Ты уже играл в эту игру. — Да, мы с Сонни сыграли несколько партий, — небрежно подтвердил он. — Несколько — это сколько? — Всего три. Так что меня едва ли можно считать мастером, Сакс. — И как у тебя получилось? — Требуется какое-то время, чтобы почувствовать суть игры, — с вызовом сказал Райм. — Ты проиграл все три партии. — Но в последней оказал очень упорное сопротивление. Сакс окинула взглядом доску. — На что будем играть? Райм загадочно улыбнулся. — Что-нибудь придумаем. Затем он начал объяснять правила. Сакс подалась вперед, жадно ловя его слова. Наконец криминалист сказал: — Вот и все… А теперь, поскольку ты играешь в первый раз, я дам тебе фору. Ты сделаешь первый ход. — Нет, — ответила Сакс. — Никакой форы. Бросим монетку. — Так принято, — заверил ее Райм. — Никакой форы, — твердо повторила Сакс, доставая из кармана четвертак. — Загадывай. И подбросила монету в воздух. |