
Онлайн книга «Нашествие ангелов. Книга 1. Последние дни»
Раффи фыркает: — После того как появилась ты, они стали намного добрее. А то весь день не предлагали мне еды. — Они что, просто развлекаются? Или от них на самом деле не стоит ждать ничего хорошего? — От любого, кто привязывает тебя к стулу под дулом ружья, не стоит ждать ничего хорошего. Мне что, и впрямь нужно это объяснять? Я чувствую себя маленькой девочкой, сказавшей глупость. — Так что ты тут делаешь? — спрашивает он. — Я рискую быть растерзанным стаей собак, чтобы ты успела удрать, а ты вместо этого прибегаешь сюда? Твое чувство справедливости противоречит здравому смыслу. — Извини, больше не буду. Я начинаю жалеть, что нам не заткнули рот кляпом. — Самое здравое из всего, что я от тебя услышал. — Так кто эти люди? Благодаря своему выдающемуся слуху Раффи наверняка многое узнал об их намерениях. — А что? Собираешься к ним присоединиться? — Что-то не испытываю такого желания. Несмотря на ангельские черты лица, сейчас, в лунном свете, он выглядит довольно жутко из-за запекшейся на лице крови. На мгновение представляю его себе классическим падшим ангелом, явившимся, чтобы проклясть чью-то душу. Внезапно он спрашивает: — С тобой все в порядке? Его голос звучит удивительно мягко. — Все отлично. Ты ведь понимаешь, что нам нужно убраться отсюда до утра? Иначе они обо всем догадаются. Ни у кого из людей раны не заживают столь быстро. Дверь открывается, и запах тушеного мяса едва не сводит меня с ума. С начала Нашествия мне не приходилось по-настоящему голодать, но и веса я особо не набрала. Главный пододвигает ко мне стул и подносит к лицу миску. Желудок мой урчит, стоит мне ощутить аромат мяса и овощей. Он набирает полную ложку и держит ее на полпути между миской и моим ртом. Я с трудом подавляю нетерпеливый стон, пытаясь сохранить приличия. Прыщавый солдат пододвигает стул к Раффи и проделывает то же самое с другой миской. — Как тебя зовут? — спрашивает главный. Есть что-то интимное в том, как он задает этот вопрос, собираясь кормить меня с ложечки. — Друзья называют меня Гнев, — отвечает вместо меня Раффи. — Враги — Смилуйся-над- Нами. А тебя как звать, солдатик? От насмешливого тона Раффи у меня отчего-то краснеют щеки. Однако главный полностью спокоен. — Овадия Уэст. Можешь звать меня Оби. Ложка слегка отдаляется от меня. — Овадия. Прямо как в Библии, — говорит Раффи. — Овадия укрывал пророков от преследования. Раффи смотрит на повисшую перед ним в воздухе ложку с мясом. — А ты, я вижу, знаток Библии, — говорит Оби. — Жаль, что у нас уже есть один. — Он смотрит на меня. — А тебя как зовут? — Пенрин, — быстро отвечаю я, прежде чем Раффи успевает сделать какое-нибудь саркастическое замечание. — Пенрин Янг. Я предпочитаю не настраивать против себя тех, кто держит нас в плену, особенно если учесть, что они собираются нас накормить. — Пенрин, — шепотом повторяет Оби, словно наслаждаясь каждым звуком. Отчего-то меня смущает, что это происходит на глазах Раффи, хотя сама не знаю почему. — Когда ты в последний раз по-настоящему ела, Пенрин? Он держит ложку почти возле самого моего рта. Я сглатываю слюну: — Довольно давно. Я бодро улыбаюсь, думая, позволит ли он мне съесть хоть кусочек. Он подносит ложку к своему рту, и я смотрю, как он ест. Мой желудок протестующе урчит. — Скажи-ка, Оби, — говорит Раффи, — а что это за мясо? Я перевожу взгляд с одного солдата на другого, внезапно усомнившись, настолько ли голодна. — Вам наверняка нужно много охотиться, чтобы прокормить столько народу, — продолжает Раффи. — Как раз хотел спросить, на каких животных охотились вы, — говорит Оби. — Парню твоего роста требуется немало белка, чтобы поддерживать мышечную массу. — На что ты намекаешь? — спрашиваю я. — Мы не из тех, что нападают на людей, если ты об этом. Оби пристально смотрит на меня: — Откуда ты знаешь? Я ничего не говорил о нападениях на людей. — Да не смотри на меня так. — Я строю физиономию обиженного подростка. — Неужели ты способен представить, что мне захотелось бы человечины? Ну и гадость! — Мы видели семью, — говорит Раффи. — Наполовину съеденную. На дороге. — Где? — спрашивает Оби. Похоже, он удивлен. — Недалеко отсюда. Ты уверен, что это не поработал кто-то из ваших? Раффи ерзает на стуле, словно напоминая Оби, что он и его люди не те, кого можно счесть друзьями. — Никто из наших не поступил бы так. Им просто ни к чему. У нас хватает еды и оружия. К тому же на прошлой педеле сожрали двоих наших. Подготовленных, с ружьями. Как думаешь, почему мы вас преследовали? Мы обычно не трогаем чужаков. Нам просто хотелось бы знать, кто это сделал. — Это не мы, — говорю я. — Конечно не ты. — И не он тоже, Оби, — говорю я. Имя кажется мне чужим. Странным, но не таким уж и плохим. — Откуда мне знать? — Нам теперь что, доказывать собственную невиновность? — Мы живем в новом мире. — А ты кто, шериф Нового Порядка? Сперва арестовать, потом задавать вопросы? — спрашиваю я. — Что бы вы с ними сделали, если бы поймали? — спрашивает Раффи. — Мы могли бы использовать... скажем так, менее цивилизованных людей. Естественно, приняв определенные меры предосторожности. Оби вздыхает. Ясно, что идея ему не нравится, но, похоже, другого выхода у него нет. — Не понимаю, — говорю я. — Что бы вы стали делать со стаей каннибалов? — Натравили бы их на ангелов, само собой. — Это безумие, — заявляю я. — Если ты не заметила, весь мир обезумел. Пришло время приспособиться или умереть. — Бросив безумцев в бой против безумцев? — Бросив в бой все, что может сбить врага с толку или отвлечь, а то и прогнать их, если это вообще осуществимо. Все, что позволит нам выиграть время и организоваться, — говорит Оби. — Во что организоваться? — спрашивает Раффи. — В армию, достаточно сильную для того, чтобы вышвырнуть их из нашего мира. |