
Онлайн книга «Чужестранка. Книга 1. Восхождение к любви [= Чужеземец ]»
Я приняла ее предложение, и мы некоторое время бродили вместе по узким лощинам поблизости от сада и по берегам глубоких карстовых озер, где крохотные поганки росли в изобилии. Джейлис очень много знала о местных растениях и их медицинском применении, хотя некоторые ее «рецепты» казались мне по меньшей мере сомнительными. Трудно было поверить, например, что кровохлебка обеспечит вам бородавки на носу у соперницы в любви, и я сильно сомневалась, что при помощи чистеца можно превращать жаб в цыплят. Свои пояснения Джейлис давала с коварным огоньком в глазах, из чего я заключила, что она проверяет мои познания. Несмотря на это поддразнивание, она показалась мне приятной спутницей, женщиной ясного разума и бодрого, хотя и циничного взгляда на жизнь. Она, кажется, знала абсолютно все, что можно знать о любом обитателе деревни, замка и всей округи; во время нашей прогулки мы несколько раз присаживались отдохнуть, и Джейлис знакомила меня с жалобами своего мужа на болезнь живота и развлекала достаточно злыми сплетнями. — Говорят, Хэмиш вовсе не сын своего отца, — сообщила она, имея в виду единственного ребенка Колама, рыженького мальчика лет восьми, которого я видела на обеде в холле. Этой сплетней я не была так уж потрясена, поскольку уже составила на этот счет собственное суждение. Удивляло меня другое: что имеется всего один ребенок сомнительного происхождения. Оставалось предположить, что либо Летиции везет, либо она достаточно сообразительна, чтобы вовремя обратиться к Джейлис. Поступив не слишком благоразумно, я сказала Джейлис о своем предположении. Она отбросила назад длинные светлые волосы и рассмеялась. — Нет, не ко мне. Красотка Летиция не нуждается в помощи для подобных дел, уж поверьте.мне. Если искать колдунью в здешних краях, то проще найти ее в замке, а не в деревне. Озабоченная тем, чтобы повернуть разговор в менее опасное русло, я спросила первое, что пришло в голову: — Но если маленький Хэмиш — не сын Колама, то чей же он тогда? — Ну конечно же, этого вашего паренька. — Джейли повернулась ко мне с насмешливой улыбкой на губах и злым блеском в глазах. — Молодого Джейми. Вернувшись в сад одна, я встретила Магдален; волосы у нее в беспорядке выбились из-под платка, глаза круглые, испуганные. — Ох, вот и вы, — произнесла она и вздохнула с облегчением. — Мы как раз собирались возвращаться в замок, и я хватилась вас. — Очень любезно с вашей стороны, что вы меня искали, — ответила я, поднимая корзинку с вишнями, которую оставляла на траве. — Я знаю дорогу. Магдален затрясла головой. — Вы должны помнить об осторожности, милая. Ходите одна по лесу, когда кругом полно всех этих лудильщиков и вообще приезжего люда. Колам приказал… — Она вдруг запнулась и прикрыла рот рукой. — Следить за мной? — Я произнесла это как можно мягче. Она неохотно кивнула, видимо, считая, что я могу обидеться. Я пожала плечами и улыбнулась ей. — Что ж, я думаю, это естественно. В конце концов, у него нет никаких сведений обо мне, кроме моих собственных слов. Кто я, откуда… — Мое любопытство победило здравый смысл. — Как он считает, кто я такая? — Вы англичанка, — вот все, что она мне ответила. На следующий день я не ходила в сад. Не потому, что мне запретили, а потому, что в замке произошла серия пищевых отравлений, и это потребовало моего медицинского участия. Оказав пострадавшим помощь, я решила выяснить источник отравления. Мое расследование привело к испорченной мясной туше из-под навеса. Я как раз находилась там и давала главному работнику коптильни советы, как, по моему мнению, лучше предохранить мясо от порчи, когда дверь отворилась, и меня обдало густой волной дыма. Я обернулась, вытирая глаза, и увидела Дугала Макензи в облаке дыма от дубовых сучьев. — Наблюдаете за мясной кладовой не хуже, чем за своим медицинским кабинетом, мистрисс? — спросил он ядовито. — Скоро вы возьмете в свои руки весь замок, и мистрисс Фиц придется искать себе работу в другом месте. — Не имею ни малейшего желания оставаться в вашем поганом замке! — огрызнулась я, продолжая вытирать слезящиеся глаза, причем на платке у меня оставались черные угольные пятна. Я отошла в сторону и закончила: — Я хочу только одного: убраться отсюда как можно скорее. Все еще ухмыляясь, Дугал склонил голову в издевательски-любезном поклоне. — Я в состоянии удовлетворить это ваше желание, мистрисс. По крайней мере, временно. Я отбросила платок и уставилась на него: — Что это значит? Он закашлялся, отгоняя рукой дым, который теперь тянуло в его направлении. Вывел меня из-под навеса и повел к конюшням. — Вы говорили вчера Коламу, что вам нужен чистец и какие-то другие замысловатые травы? — Да, чтобы приготовить лекарство для тех, кто отравился мясом. Ну и что из этого? Он благодушно пожал плечами. — Только то, что я собираюсь в деревню к кузнецу, надо подковать трех лошадей. Жена помощника прокурора занимается травами, у нее есть запасы. И без сомнения, найдутся травы, которые вам нужны. Если вас это устраивает, леди, садитесь верхом и едемте со мной в деревню. — Жена поверенного? Мистрисс Дункан? Я немедленно почувствовала себя почти счастливой. Перспектива покинуть замок хотя бы на короткое время весьма привлекала меня. Я подняла платок, поспешно вытерла еще раз лицо, сунула грязный платок за пояс. — Поехали! Я радовалась короткой поездке вниз по холму в деревню Крэйнсмуир, хотя день был пасмурный и темный. Дугал тоже был в отличном настроении и всю дорогу болтал со мной и шутил. Сначала мы остановились возле кузницы, где Дугал оставил трех прекрасных лошадей и усадил меня позади себя в седло, чтобы таким образом доехать по Хай-стрит до дома Дункана. Это был солидный дом, на половину высоты обшитый деревом, четырехэтажный, причем в двух нижних этажах окна цветные, составленные из шестигранных стекол светлого пурпурного и зеленого цвета. Джейли приветствовала нас с восторгом, радуясь нашему обществу в столь непогожий день. — Это просто замечательно! — воскликнула она. — А я-то искала для себя предлога забраться в кладовую и кое с чем там разобраться. Энн! На ее призыв явилась из не замеченной мною двери служанка средних лет, с лицом, сморщенным, как зимнее яблоко. — Проводи мистрисс Клэр в кладовую, — приказала Джейли, — а потом сходи и принеси нам ведро воды из родника. Помни — из родника, а не из колодца на площади! — Она повернулась к Дугалу: — Я приготовила укрепляющее, которое обещала вашему брату. Зайдемте со мной в кухню на минутку, хорошо? Я тем временем последовала за тыквоподобным задом служанки вверх по деревянной лестнице и неожиданно для себя оказалась в длинной, полной воздуха галерее. В отличие от других частей дома, окна в этой комнате были двустворчатые; закрытые по случаю сырой погоды, они все же пропускали куда больше света, чем окна в фешенебельной мрачной гостиной внизу. |