
Онлайн книга «Соблазнить дьявола»
– Боже мой, что это? Маркиз чувствовал себя полным дураком. – Миниатюрный портрет Грегори, – наконец признался он. – Ну… и его локон. Иногда я ношу это в кармане. «Иногда? Всегда! Как и вину, которая всегда со мной». Аласдэр проницательно смотрел на него. – Почему, Дев? – Не знаю. Просто это делаю, и все. – Для раны причина не требуется, – рассудительно ответил Аласдэр. – Ясное дело – твой умерший брат… и все прочее. – Это единственный портрет, который у меня был, – проворчал Девеллин, сердито глядя на скатерть. – А теперь он у Черного Ангела, у этой дряни. К чему он ей, спрашивается? Для чего? Что она будет делать с подобной вещью? Какой прок ей от нее? Аласдэр молча пожал плечами, ибо появился официант с кофе. – Мне очень жаль, Дев, – наконец сказал он, подвигая другу чашку. – Она творит это уже месяцы, а до сих пор не известно, кто она. И поймать ее невозможно. – Ты так считаешь? – спросил маркиз, глядя на него поверх дымящейся чашки. Два дня спустя Жан-Клод встретился с Сидони. Они всегда договаривались заранее, а встречи происходили в разных местах и в разное время, к тому же Сидони часто меняла внешность. Сегодня они встретились в библиотеке Британского музея, за несколько кварталов от ее дома. Здесь их вряд ли могли увидеть, и сюда не имели обыкновения заглядывать джентльмены, за которыми охотилась Черный Ангел. Заняв стол возле окна в редко посещаемом углу читального зала, они с двух сторон обложились книгами, хотя не собирались их даже открывать. Пока Сидони наблюдала за проходом между стеллажами, чтобы удостовериться, что сюда никто не идет, помощник ее брата вставил в правый глаз лупу ювелира и начал скрупулезно изучать сапфировую булавку лорда Френсиса. – Мадам Сен-Годар, она даже лучше той бриллиантовой, что вы приносили мне в прошлый раз, – прошептал Жан-Клод. – В Париже за нее можно получить хорошие деньги на… как вы говорите… – На черном рынке. – Да, черный рынок, – улыбнулся он. – Часы я тоже возьму. И табакерку! Она превосходна! – Боюсь, Жан-Клод, это всего лишь серебро. Француз пожал плечами. – Да, мадам, но выложена золотом изнутри. А гравировка! Очень изящно. – Попытайтесь выручить за нее побольше. Служанка лорда Френсиса отчаянно нуждается в деньгах. – Приложу все усилия, мадам, – заверил Жан-Клод. – На днях отправляется партия товара через Кале. Сидони почувствовала беспокойство. – Жан-Клод, ни в коем случае нельзя вмешивать сюда Джорджа, – уже не в первый раз потребовала она. – Если нас поймают на укрывательстве краденого, его имя не должно упоминаться. – О, мадам! – Слегка побледнев, Жан-Клод снял лупу. – Тогда месье Кембл отрежет мои… мои тестикулы, да? И заткнет их мне в глотку. Сидони невольно содрогнулась от его слишком пылкого, однако, не столь уж ошибочного предположения. – Вы, наверное, имеете что-нибудь еще, да? Подумав о золотой табакерке, лежавшей у нее в ридикюле, она сразу отбросила эту мысль и покачала головой: – Нет, остальное я не дам, Жан-Клод. Это слишком рискованно. Молодой человек выглядел обиженным. – Что такое? Мадам не доверяет Жан-Клоду? Мы весь год делаем вместе дела, и теперь вы говорите… Сидони прикрыла его руку ладонью. – Я вам доверяю, Жан-Клод. И люблю вас. Просто эти вещи слишком опасно продавать, даже в Париже. Они превосходны. Но слишком легко узнаваемы. И принадлежат опасному человеку. Если вас поймают, вы почти наверняка будете повешены, и я никогда себе этого не прощу. Молодой француз явно боролся с собой. – Хорошо, – наконец сказал он. – Только дайте Жан-Клоду быстро взглянуть. Я хотел бы увидеть эти прекрасные вещи, которые не могу иметь. Оглядев, пустую комнату, Сидони вынула из ридикюля первую вещь, завернутую в белый носовой платок. Жан-Клод развернул его, увидел табакерку, бросил взгляд на крышку и побледнел. – Да, мадам, эту, я думаю, вы можете оставить, – сказал он, торопливо заворачивая ее в платок. – Я слишком хорошо узнаю маленькие алфавиты… не говоря о гербе. «Алфавитами» были выгравированные на золоте буквы А-Е-С-Н. Сидони открыла рот, чтобы поинтересоваться, что они могут означать, но потом укорила себя за любопытство. Это не имеет для нее значения. – У вас там что-то еще? – спросил Жан-Клод. – Еще золотые часы, – сказала она и нерешительно умолкла. Потом вместо часов достала маленький сверток. – И это. Француз поднял брови. – Что это может быть? – У меня нет ключа, – призналась Сидони. – Похоже на коробочку для пилюль или. на что-то вроде квадратного медальона. Тут крошечная петля, но я не смогла ее открыть. – Интересно, да. – Жан-Клод развернул ткань. – Ах! Необычная вещь, мадам. – Правда? – Смотрите, и я покажу. – Достав из кармана сюртука тоненький инструмент, он с большой осторожностью ввел его между краями таинственной безделушки, затем повернул ее так, чтобы Сидони могла следить за его действиями. – Маленькое сокровище, не так ли? Она кивнула. Вещь действительно напоминала большой медальон. На одной стороне в золотой рамке был портрет молодого человека при высоком воротнике и галстуке сложного покроя. На противоположной стороне под стеклом – локон темных волос. – Изысканно! – прошептал Жан-Клод, явно заинтригованный. – Это вещь Дьявола с Дьюк-стрит? Удивленная не меньше его, Сидони кивнула и, глядя на портрет молодого человека, пыталась угадать смысл. – Да, – наконец сказала она. – Вещь Девеллина. Что вы можете сказать об этом юноше? – Он его любовник. Кто же еще? – с французской непосредственностью заявил Жан-Клод. Но после недавнего общения с маркизом Сидони трудно было в это поверить. – Его отец, возможно? – Она сразу поняла, что ошибается, портрет слишком новый. – Дьявол порвал отношения с семьей, – беззаботно скачал Жан-Клод. – Все говорят, что это правда. Такой красивый мальчик, он должен быть любовником, нет? – Нет. Я так не думаю. Пожав плечами, Жан-Клод захлопнул медальон и снова аккуратно завернул его. – Я могу это переплавить. Только золото имеет ценность. Маленький портрет легко опознать, и его появление на рынке погубит нас. Сидони забрала сверток. – Нет, я не могу этого сделать. – Большая опасность, мадам, хранить подобную вещь. |