
Онлайн книга «Соблазнить дьявола»
– Дев, теперь я просто должен сказать все. Леди, мой друг стал последней жертвой Черного Ангела. Я бы поведал вам некие подробности, только, боюсь, они не для женских ушей. – Успокойся, Аласдэр, – сказал маркиз. – Какой Черный Ангел? – невинно произнесла Сидони. – Я не понимаю, о чем вы говорите. – Не о чем – о ком. Это Робин Гуд женского пола, которая охотится на светских джентльменов, – объяснил Аласдэр. – Вы шутите, сэр! Ведь на самом же деле такого человека нет? – Вы хотите сказать, мэм, что не слышали о подвигах Черного Ангела? Сидони покачала головой. – Боюсь, мы не часто бываем в обществе. В глубине дома часы пробили десять. – Пожалуй, я выпью хереса, – сказала Джулия. – По-моему, наша игра закончена. – Да, я лучше поворошу ваш памятный ящик, – согласился Аласдэр. – Только бесхарактерный человек выходит из игры, когда его выпороли. – Маркиз взглянул на Сидони: – Пикет, мадам? Джулия с Аласдэром направились к столику возле окна, и Девеллин начал сортировать колоду, отбрасывая мелкие карты в сторону. – Милорд, вы же не хотите играть в пикет? – Я ненавижу его, – признался маркиз, ловко тасуя остатки колоды. – Но это благовидный предлог, чтобы избавиться от Аласдэра и спокойно посидеть с вами. – Никакого предлога вам не требуется, – ответила Сидони. – Это мой дом, милорд. И Джулия моя подруга, а не компаньонка. – Вы намного моложе, дорогая. – Приближаюсь к тридцати. Как недавно вы сами напомнили мне. – Очень дурно с моей стороны. Тем более что вам никогда столько не дашь. И долго вы были замужем? – Десять лет. Он перетасовывал карты, пристально глядя на нее. – Жена-ребенок. – Мне было семнадцать. – Разве в семнадцать лет вы осознавали, что делаете? Вряд ли. – Многие девушки выходят замуж в таком возрасте. – Да, это браки по расчету. Но вы, Сидони? Ваш брак не по расчету, я уверен. – Почему вы так решили? – Я считаю, что вы сделали это исключительно по любви. – За столь короткое знакомство вы успели так хорошо меня узнать, милорд? – Да. Я ошибаюсь? С противоположного конца гостиной донесся взрыв смеха. Аласдэр повернулся в кресле, затем поднял что-то из ящика, как бы желая, чтобы Девеллин тоже увидел. Это был старомодный корсет. – Господи, чем они там занимаются? – пробормотал маркиз. – Не важно. Они плохо влияют друг на друга. А теперь ответ на мой вопрос. Сидони закусила губу. – Нет, вы не ошибаетесь. Я сбежала с Пьером… сбежала из школы… я думала, что влюбилась. – А в действительности? – Я была… одинока, – нерешительно ответила Сидони. – Хотя да. Я чувствовала все то, о чем пишут в любовных стихах, но теперь они кажутся глупыми. – Они, правда, глупые? – спросил маркиз. – Очень глупые. – Дорогая, вы меня разочаровываете, – прошептал он. – Я надеялся, что в целом поэты были правы и любовь неиспорченной женщины может когда-нибудь исправить даже меня. – Полагаю, вы меня дразните, милорд. Он склонил голову набок. – Я? Неуверен. – Тогда к какому исправлению вы стремитесь? Если вам нужно только прощение светского общества, вы можете отчасти получить его за титул… А за герцогство – почти все. Девеллин громко засмеялся, и Джулия с Аласдэром повернулись в их сторону. Аласдэр держал пару шелковых гаремных туфель с загнутыми носами. Сидони выбрала этот момент, чтобы ринуться в еще более опасные воды. – Милорд, я полагаю, у вас есть семья? – небрежно спросила она. – Вы с ней близки? – На самом деле нет. Мать недовольна моим образом жизни, а с отцом мы вежливо отчуждены. – Такое часто случается, да? – Семейная отчужденность? Похоже, вы убедились на собственном опыте? – Мой отец умер, пока я была в школе. Мать вела свою жизнь. Может, это нельзя считать отчуждением. Но и близостью тоже. – Простите. Сидони покачала головой. – Случается кое-что и похуже. У вас нет других родственников? Братьев или сестер? – Брат у меня был, – ответил маркиз, опуская руку в карман сюртука. – Пока он не умер, мы были неразлуч… – Его рука замерла. – Что-то не так? – Сидони вдруг стало нехорошо. Девеллин вынул руку из кармана и натянуто улыбнулся. – Я иногда носил с собой его миниатюру. Но был с нею, как выяснилось, неосторожен. И теперь, после стольких лет, я не могу еще привыкнуть, что мой карман пуст. – Мне очень жаль. – Я просто хотел показать вам, насколько мы не похожи. Гре г был очень красивым, с доброжелательностью во взгляде, чем я, увы, не обладаю. – Не уверена, что это правда. – Очаровательная ложь. А вы, дорогая? Кому позволено называть вас Сид, чего не могу делать я? Но Сидони еще думала о молодом человеке на миниатюре. – У меня есть брат, – вяло сказала она. – Джордж намного старше и что-то вроде… – Она умолкла, подбирая нужное слово. – Вроде чего? – Мои отношения с братом сложно объяснить. Джордж Польше, чем брат, и меньше, чем отец. – Я понимаю. – Сомневаюсь. – Вы не могли бы рассказать мне больше? Сидони открыла, потом закрыла рот и наконец все-таки ответила: – Джордж убежал из дома, когда был совсем юным. Он попал в дурную, опасную компанию… Я не имею в виду компанию негодяев, распутников, испорченных богатых молодых людей. Я имею в виду опасную. Мы тоже стали отчужденными. Не по своей воле, если вы понимаете разницу. – Полагаю, да. А еще вижу, что вы очень его любите. Она кивнула. – Когда Джордж убежал, мы с ним долго не виделись. Мать послала меня в школу. Я думала, что больше не увижу его, но вскоре после моего замужества он сам разыскал меня. Я была очень рада. – И теперь он, полагаю, совершенно другой человек. – Зависит от того, что под этим подразумевать. Девеллин поднял брови. – Кажется, ваш брат довольно таинственная личность. – Для меня он просто Джордж. Он… властный. Немного безжалостный. Но в детстве у меня всегда было ощущение, что он единственный человек, на кого я могу положиться. Папу я видела редко, мама вечно ссорилась с нянями и гувернантками, поэтому они долго не задерживались. Господи! Почему я вам это рассказываю? – Сидони прижала кончик пальца к губам. |