
Онлайн книга «Два маленьких обмана»
– О, полагаю, не стоит, – устало проговорила графиня. – Лучше сразу с этим покончить. Вивиана посмотрела на Элис, хлопотавшую над Лотти, которая только что вылезла из фургона, и поспешила к ней. – Думаю, вам лучше вернуться домой, пока дети окончательно не замерзли. Вивиана взглянула на Лотти, которая, бледная как полотно, держалась за руку матери. У Элис тоже был встревоженный вид. Вивиана почувствовала что-то недоброе. – Лотти, – строго спросила она, – а где Серилия? Элис положила руку ей на плечо: – О, Виви, она точно не знает! – Что? Что это значит? Что случилось? – встревоженно спросила Вивиана. Элис сильнее стиснула ее плечо. – О, Вивиана, я думаю, она осталась в лесу! Генри! Генри! Идите скорее сюда, – позвала она Херндона. Даже леди Уинвуд слезла со своего насеста. – Что случилось? – резким тоном спросила она. – Кто пропал? Все дети разом заговорили, большинство вылезли из фургона, чтобы посмотреть, что это за шум. – Серилия пошла обратно, мама, – жалобным тоном проговорила Лотти. – Она села в фургон, но потом спрыгнула с него. Вивиана опустилась на колени и схватила девочку за плечи: – Но почему, Лотти? И где? К ним подошел встревоженный Херндон. Лотти жалобно шмыгала носом: – Эт-то было перед холмом. До того, как мы свернули. Она сказала, что потеряла что-то. – Бог мой! – испуганно воскликнула Элис. – Что? – Я не знаю, – расплакалась Лотти. – Она сказала, что должна это найти. Она сказала, что ей надо вернуться и она нас догонит. – Dio mio, – прошептала Вивиана. – Я... я подумала, что она сумеет, – продолжала рыдать девочка. – Серилия так быстро бегает. Н-но мы проехали всю Уэндоверскую дорогу, а потом через деревню, а она так и не появилась. Я не знала, что делать! Лотти залилась горючими слезами. Вивиана прижала девочку к себе: – Ты не виновата. Заметив одного из слуг Чесли, который держал над головой леди Уинвуд зонтик, она скомандовала ему: – Мне нужна быстрая лошадь. Уордел, отправляйся на конюшню. Скажи, чтобы оседлали Чемпиона, и приведи его сюда. Уордел с беспокойством взглянул на леди Уинвуд. Т, а выхватила зонтик у него из рук и строго произнесла: – Ну, иди же! Иди! Иди! Уордел бросился бежать вниз по холму. – Я оставлю детей здесь и сейчас же вернусь назад, – торопливо проговорил Херндон. – Фургон движется слишком медленно, – заметила Вивиана. – Поскорее отвезите всех домой. Дети промокли и замерзли. А я поеду и найду Серилию. – Она пыталась сохранять спокойствие, но ее выдавали дрожащие руки. – Мне нужно только одеяло и... и... – А что, если Серилия заблудилась, графиня? – перебил ее Херндон. – Вы же не знаете здешних мест. – А что, если кто-то из детей простудится? – в свою очередь, спросила Вивиана. – Необходимо, чтобы они сняли мокрую одежду и выпили чего-нибудь горячего. Кроме того, лошадь быстрее. Но поезжайте за мной, Херндон, как только сможете, si? Херндон согласно кивнул. – Мы должны разделить детей, – вступила в разговор Элис. – Генри, вы отвезете деревенских детей. – А где лорд Чесли? – спросил Херндон. – Уехал, – ответила Вивиана. – Его не следует ожидать раньше обеда. Элис принялась за дело и стала загонять детей в фургоны: – Залезайте все. Быстрее! Ну, быстрее же! Мы должны вернуться в Арлингтон-Парк и найти там Куина. Куин. Элис произнесла его имя как заклинание. Уж Куин-то точно знает, что делать. Вивиана почувствовала огромное облегчение. – Спасибо, Элис, – проговорила она, оглядываясь назад и подталкивая Фелис к двери. – Скажите ему... О, пожалуйста, скажите ему, чтобы он поторопился! Я встречу его на Уэндоверской дороге. Элис сдержанно кивнула: – Серилия может замерзнуть. Херндон стегнул кнутом своих лошадей и уехал. Вивиана торопливо переоделась во все сухое и накинула на себя старое теплое пальто Чесли. Мокрый снег сменился холодным проливным дождем, который словно из ведра поливал дорогу. – Скоро стемнеет, миледи! – прокричал, перекрывая шум дождя, Уордел, помогая Вивиане сесть в седло. Вивиана кивнула и крикнула в ответ: – Жди лорда Уинвуда! – Круто развернув коня, она ускакала. Куин сидел в своем кабинете, пытаясь разобраться в старых хозяйственных книгах отца. Неожиданно в комнату ворвался Генри Херндон. С его пальто и шляпы стекали потоки воды. – Черт побери! – воскликнул Куин, вскакивая со стула. – Что вас принесло в такую погоду? Херндон постарался как можно быстрее объяснить, что произошло. Ужас охватил Куина. – Через два-три часа наступит полная темнота, – с беспокойством проговорил он. – Нельзя терять время. Вызовите кого-нибудь, пусть приведут мне лошадь. – Я уже распорядился на конюшне о вашей лошади и моей, – ответил Херндон. Куин бросил на управляющего взгляд: – Переоденьтесь, вы промокли. Выезжайте через задние ворота. Я обогну деревню по проселочной дороге, а затем проеду мимо дома Уотсонов. – Хороший план, – одобрил Херндон. – Если мы будем ехать разными путями, то шансы встретить графиню увеличиваются. Куин, на ходу снимая фрак, направился к двери. – Если вы первым найдете ее, Херндон, отвезите в ближайший дом. Сюда. В Хилл-Корт. К Уотсонам. Куда угодно, где есть горячая вода и сразу можно растопить камин. – Да, сэр. Куин уже открыл дверь, когда следовавший за ним Херндон сказал: – Милорд, мне следует предупредить вас, что графиня Бергонци собиралась опередить нас. В доме не было никого из джентльменов. Когда я уезжал из Хилл-Корта, ей подавали лошадь. Куин громко выругался и возмущенно произнес: – О чем, черт побери, она думает? Женщине нечего делать в лесу в такую погоду! Она даже не знает как следует здешних дорог. – Я пытался указать графине на это, милорд, – ответил Херндон. – Но она не пожелала слушать. Куин уже шагал по узкому коридору, ведущему к лестнице. – Чертовски упрямая женщина, – проворчал он. Херндон тронул его за плечо, когда они спускались по лестнице. – Что еще? – резко обернулся Куин. |