
Онлайн книга «Никогда не обманывай герцога»
– Да, мистер Кембл получил несколько болезненных ушибов во время переезда сюда из Лондона, – отозвался доктор Осборн, принимая свою чашку. – Надеюсь, компресс из горькой соли принес вам некоторое облегчение? – О, я чувствую себя гораздо лучше! – улыбнулся Кембл. – Этой маленькой деревушке повезло – вы очень знающий врач, доктор Осборн. Интересно, у вас не было искушения перебраться на Харли-стрит и стать модным? – О, вы не знаете нашего доктора Осборна! – воскликнул сэр Перси. – Он никогда не оставит нашу маленькую деревню. – Безусловно, не оставит, – подтвердила леди Ингем. – И за этим стоит одна захватывающая история. – Прошу вас, леди Ингем, – запротестовал доктор. – Думаю, существуют тысячи гораздо более интересных историй. – Миссис Осборн рассказала мне, что, когда ее сын был еще совсем молодым человеком и новичком в деревне, он случайно встретил герцога, который вел свою любимую гнедую кобылу, – продолжала дама, отмахнувшись от слов доктора. – Герцог просто души не чаял в этой лошади. А как ее звали, доктор Осборн? – По-моему, Аннабелла, – неохотно ответил Осборн. – Да, вполне возможно. Во всяком случае, она стала хромать. – Леди Ингем выразительно закивала, отчего пурпурные перья на ее тюрбане опасно закачались. – Между герцогом и молодым Осборном завязался разговор о том, почему герцог ведет кобылу домой, и Осборн предложил мазь из льняного масла и… Господи, никак не могу запомнить… – И белой ивы, – с явным неудовольствием подсказал доктор. – И кажется, еще немного камфары. – И это спасло лошадь! Она больше никогда не хромала. Оценив способности и интуицию Осборна, герцог предложил Осборну выучиться на врача, чтобы в дальнейшем стать местным доктором, – закончила свой рассказ леди Ингем. – Да, просто захватывающая история, – объявил лорд Ротуэлл, даже не пытаясь скрыть цинизма. – Я всегда любил ботанику и естественные науки, – пояснил доктор, пожав плечами. – И просто оказался в нужном месте в нужное время. Его светлость был очень щедр и оплатил мою учебу в Оксфорде. – О да, герцог всегда был щедрым человеком, – с готовностью подтвердила леди Ингем, обмахиваясь веером, – видно, ее привел в возбуждение драматизм рассказанной ею истории. – Вы только вспомните тот красивый кирпичный дом, который он выстроил в Уэст-Уиддинге! – Работный дом? – уточнил Ротуэлл. – Полный восторг! – Не сомневаюсь, что бедняки были в восторге, – засопев, возразила леди Ингем. – И еще он поменял крышу на церкви, – сообщил преподобный Хэмм. – В июне мы обратились ко всем прихожанам с просьбой о пожертвовании – это был праздник святого Альбана. После службы герцог подошел ко мне и сказал, что готов заплатить целиком всю сумму. – Я помню это, – сказала леди Ингем. – Это был ваш первый год службы в Сент-Олбане. Гарет обратил внимание на то, что миссис Хэмм как-то беспокойно ерзает в кресле, а Кембл, продолжая прохаживаться по гостиной, осторожно отслеживает каждое ее движение. За все время этого приятного обмена воспоминаниями Антония не проронила ни слова, но когда разговор наконец ушел в сторону от темы, касающейся ее покойного мужа, она сразу же предложила сыграть в вист. Образовали две команды, но Ротуэлл провел большую часть вечера, наблюдая за миссис Хэмм и потягивая коньяк Гарета. Однако довольно скоро тяжкое испытание закончилось и гостей проводили кого до дверей, кого наверх. – Что ж, – сказал Гарет, когда Кембл пришел наверх, чтобы раздеть его, – сегодня я чувствую себя очищенным, словно приобщился к церкви Святого Уорнема. А вы? – Вы погибнете здесь от скуки, ваша светлость, если не найдете подхода к леди Прелесть, – предупредил Гарета Кембл, снимая с него сюртук. У Гарета на кончике языка так и вертелся ответ, и он едва сдержался, чтобы не сказать, что удача в делах с леди Прелесть уже у него в руках, но пока он не очень уверен в том, что его отношения с Антонией можно назвать успехом. Сегодня, когда он наблюдал за ней во время игры в карты, у него на мгновение возникло ощущение, будто ему тупым перочинным ножом вырезают сердце. Антония была такой… очаровательной, возбужденной. На ее щеках появился румянец, и пока не зашел разговор о ее покойном муже, она живо реагировала на все вокруг. В первый раз за все время знакомства Гарета с Антонией она показалась ему счастливой женщиной. – Обеды по понедельникам, – проворчат Гарет, слегка поморщившись. – Это то, что владелец имения обязан делать, чтобы выглядеть озабоченным благополучием своих соседей? – А может быть, это действительно так? – Откуда мне, черт побери, это знать? – пожал плечами Гарет. – Это традиция моего покойного кузена. – У меня, ваша светлость, много клиентов и друзей среди аристократов, но никто из них не утруждает себя еженедельными обедами со своими приходскими священниками, не говоря уже о местных помещиках. Осборн – остроумный и интересный человек, но… – Кембл понес сюртук в гардеробную. – Но… что? – Гарет последовал за ним в гардеробную, на ходу развязывая шейный платок. – Обеденные ритуалы – дьявольски скучное занятие, и если у вас есть план избавить меня от этого, выкладывайте поскорее. – Нет, я не о том, – задумчиво протянул Кембл. – Я подумал об Осборне. – Да? И что же? – Сегодня вечером за кофе мне показалось, что он слишком внимательно смотрит на леди Прелесть, – выложил свои соображения Кембл. – А она почти… гм… сияла. Думаете, игра началась? – Осборн? – Гарет почувствовал, как у него закипает кровь. – С Антонией? – Не смотрите на меня так, – пожал плечами Кембл. – Я просто предполагаю. Но Гарет тоже хотел бы это знать. Он вспомнил сцену в гостиной в свой первый вечер пребывания в Селсдоне. Доктор держал руки Антонии и, как показалось Гарету, заглядывал ей в глаза, но с тех пор Гарет ничего не замечал. – По-моему, вы ошибаетесь. Он ее доктор, а она… – …сумасшедшая. Во всяком случае, так говорят в лакейской, – сообщил Кембл, освобождая Гарета от жилета. – Я не желаю, чтобы это произносилось в моем присутствии. – Стиснув зубы, Гарет посмотрел на него. – И я рассчитаю любого, кто себе это позволит – включая вас, Кембл. Несколько секунд Кембл молча смотрел на него, а потом отрывисто рассмеялся. – И вернете меня обратно к безотрадной, монотонной городской жизни? – Ладно, но она не сумасшедшая, – огрызнулся Гарет, вспомнив, что Кембл находился здесь не по собственной воле. – Значит, это сказал вам сегодня Осборн? Что еще вы вытянули из этого бедолаги? – Раз уж вы об этом заговорили, то могу сказать, что визит оказался весьма интересным. – Кембл задумался ненадолго. – Не могу сказать, на самом ли деле он верит в невиновность герцогини или защищает ее. |