
Онлайн книга «Никогда не влюбляйся в повесу»
– Боже мой! – прошептала она. – Кто это?! – Моя мать, – тихо сказал Холбурн. – Ее звали Изабелла, и она всегда обожала красный цвет. Красива, не правда ли? – Необычайно, – кивнул Ротуэлл. – Просто дух захватывает. – Еще юношей Фотеринг был ее лакеем. Он был очень привязан к ней. – Изабелла… – прошептала Камилла, все еще не в силах отвести глаза от миниатюры. – Она… была француженкой? – Андалузкой, родом из Кадиса, – покачал головой Холбурн. – Из очень богатой купеческой семьи, но ее отец был дипломатом. Это не был брак по любви… и длился он недолго. Моя мать умерла, когда мне не было еще и семи. Брови Ротуэлла поползли вверх. – Сходство просто поразительное… – прошептал он, покачав головой. Холбурн сухо хохотнул. – Да уж! – бросил он. – Незадолго до моего рождения знаменитый Гейнсборо написал портрет моей матери. Он висел в библиотеке моего загородного дома, пока на прошлой неделе я не послал за ним. Мне очень хотелось бы, чтобы вы оба увидели его. Готов поклясться, кто угодно будет поражен, сравнив портрет с леди Ротуэлл. Одно и то же лицо – волосы, высокие скулы, изящный нос. Те же глаза. Неудивительно, что, увидев тебя на пороге, девочка, бедняга Фотеринг лишился чувств. Но на лице Камиллы до сих пор было написано недоверие. – Но моя мать… говорила, что я родилась в Париже почти через десять месяцев после того, как она навсегда оставила Англию. – А откуда тебе об этом известно? – встрепенулся Ротуэлл. – Только с чьих-то слов? Она нерешительно покачала головой. – Я читала запись об этом в каких-то документах. Которые легко подделать, мрачно подумал Ротуэлл. В груди у него внезапно шевельнулось подозрение… во всем этом должен был быть смысл. Суровое лицо Холбурна смягчилось. – Иной раз дети сами решают, когда приходить в этот мир, – сказал он. – Девять с половиной месяцев – не такая уж редкость. – Но для чего ей было обманывать меня? – всплеснула руками Камилла. – Зачем ей это? На лице лорда Холбурна отразилось замешательство. – Я далек от того, чтобы защищать вашу мать, леди Ротуэлл, – смущенно пробормотал он. – Поймите, мы были вместе так недолго… Одно могу сказать – она никогда не видела портрета моей матери. И понятия не имела, как выглядела моя покойная мать. – Вы должны простить мне мои сомнения, милорд. Возможно, речь идет о простом сходстве. – Что ж, ваши сомнения говорят только в вашу пользу, моя дорогая, – мягко произнес Холбурн. – Признаюсь, когда вы впервые переступили порог моего дома, я… я, честно говоря, подумал о другом. Глаза Камиллы потемнели. – Понятно… вы решили, что я явилась потребовать… Лорд Холбурн помрачнел. – Я был совершенно сбит с толку, – кивнув, признался он. – Сам в точности не понимал, что я вижу. Не понимал, чего вы хотите от меня. И… да, я не был уверен – а вот Фотеринг был, поскольку в свое время хорошо знал мою мать. Холбурн неловко шевельнулся. – В тот же вечер я вызвал мистера Уайта, своего поверенного, и отправил его во Францию, – пробормотал он. – Велел выяснить все, что можно, о Валиньи и его прошлом. – И что ему удалось узнать? – В низком голосе Ротуэлла слышалась горечь. – Очередную кучу лжи, я так понимаю? Холбурн сдвинул кустистые седые брови. – Напротив – правду, – ответил он. – Видите ли, мать Валиньи была родом из одной Богом забытой деревушки где-то в Пиренеях, ее семья до сих пор живет там, вот туда-то и отправился Уайт. Оказывается, еще юношей Валиньи женился на дочери богатого шахтовладельца. – Воображаю! – фыркнул Ротуэлл. Холбурн едва заметно усмехнулся. – Думаю, родные этой девушки быстро раскусили Валиньи. И кстати, моя дорогая, знаешь, что интересно? Они потребовали не развода – а аннулирования брака! – Аннулирования? – ахнула Камилла. – Признания его недействительным? А на каком основании? По губам Холбурна вновь скользнула слабая усмешка. – Оказывается, в возрасте семнадцати лет Валиньи переболел свинкой – а для мужчин эта болезнь может иметь весьма скверные последствия. Однако он скрыл это – и богатые родственники его невесты даже не подозревали о его тайне. Католическая церковь придирчиво регистрирует подобные случаи. – Господи… выходит, он утратил способность зачать ребенка? – недоверчиво протянул Ротуэлл. – Похоже на то. – Старый граф пожал плечами. – Как бы там ни было, богатый отец его бывшей жены моментально выдал ее замуж за какого-то кузена, очень скоро после этого она подарила своему мужу ребенка, но сама умерла во время родов. – Но для чего ему было лгать? – растерянно прошептала Камилла. – Для чего ему было обманывать мою мать? Улыбка Холбурна стала грустной. – Мужчины не очень-то любят признаваться в таких деталях, моя дорогая, – со вздохом ответил он. – Даже самим себе… ведь способность зачать ребенка – это, так сказать, предмет особой мужской гордости. Кстати, у Валиньи было множество любовниц, и мне всегда казалось странным, что за все эти годы ни от одной из них у него не было детей. – Да, это верно, – горько усмехнулась Камилла. – Помню, как под конец он сам говорил об этом татап. – Этот лживый пес с самого начала знал правду – просто не говорил тебе, – проскрежетал Ротуэлл сквозь зубы. – Да, теперь многое становится понятным. – В том числе и бессердечие Валиньи, с которым он не постеснялся выставить тебя на аукцион, и та злая шутка, которую он сыграл с остальными, – ведь в действительности ты была ему чужой! – Прости, моя дорогая, мне очень жаль, – извиняющимся тоном проговорил Холбурн. – Знай я тогда о твоем появлении на свет, я бы забрал тебя к себе – ведь закон в этом случае был бы на моей стороне – и позаботился бы о том, чтобы ты получила соответствующее воспитание. Камилла едва сдерживала слезы. – А мою мать? Холбурн неловко отвел глаза в сторону. – Да простит меня Бог, вряд ли бы я нашел в себе силы простить ее, – прошептал он. – После того как она оставила меня умирать одного… а сама вместе с любовником уехала во Францию, покрыв позором нас обоих… нет, я никогда бы не согласился принять ее назад. Но я бы никогда не развелся с матерью своего ребенка. Внезапно Ротуэлла осенило. – Стало быть, вы женились во второй раз? – спросил он. – Наверное, у вас есть другие дети? Камилла… У Камиллы есть братья, сестры? Граф грустно покачал головой. |