
Онлайн книга «Соблазн на всю ночь»
— Постойте, мисс! — крикнула ей Федра. — Вам нужна помощь? Еда или крыша над головой? Беспокойство на лице незнакомки сменилось какой-то бесконечной усталостью. — Я иду по своим делам, — сказала она. — И почему вы останавливаете меня? — Мы не собираемся останавливать вас, — стала торопливо объяснять Федра. — Мы просто ищем тут кое-кого. Вы не знаете, случайно, Милли Дейлз? Глаза женщины потемнели, она кивнула в сторону дома: — Поднимитесь на третий этаж и идите по коридору в пристройку. Найдете ее в первой комнате. Но ей не нужна никакая помощь. Поднимаясь по ступенькам вместе с Тристаном, Федра продолжала размышлять над словами незнакомки и пыталась понять, почему она разговаривала с ними так дерзко и насмешливо. Найти комнату Милли оказалось совсем не сложно. Приоткрыв дверь и заглянув внутрь, Федра увидела стоящий посередине комнаты чемодан, набитый потрепанными нарядами. Милли стояла у окна в светло-розовом муслиновом платье с пышными рукавами и широкими оборками. Такой наряд вполне бы подошел для какой-нибудь школьницы, но никак не для профессиональной проститутки. Внушительного вида джентльмен держал ее руки в своих руках и поедал Милли жадным взглядом. Лишившаяся на некоторое время дара речи Федра пришла в себя и вновь обрела способность разговаривать. — Милли? — прошептала она, не поднимая вуали. Милли быстро обернулась. — Миледи? — вскрикнула она, ее глаза расширились. — Неужели это вы? О Господи! Федра подбежала к девушке и взяла ее за руку. — О, Милли, — сказала она, — иди сюда, позволь мне скорее посмотреть на тебя! О, слава Богу, с тобой все в порядке. Мы с Агнес просто сходили с ума от беспокойства. — Со мной все в порядке, мисс. В самом деле. Но большое спасибо за вашу заботу. Крупный джентльмен подошел к Федре, его брови, две толстые черные гусеницы, соединились у носа. — Котеночек, — резко проговорил он, — что все это значит? Милли вспыхнула. — Милорд, эта леди из той деревни, где находится мой дом. Она просто пришла проведать меня и убедиться, что со мной ничего не случилось после вчерашнего погрома. А другой джентльмен… — Девушка быстро окинула оценивающим взглядом Тристана и присела в вежливом реверансе. — Боюсь, я не знаю его. — Можете не обращать на меня внимания, — сухо заметил Тристан. Федра снова взяла Милли за руку и окинула взглядом раскрытый чемодан. Он был из хорошей кожи с тонкой медной окантовкой по углам. — Тебе больше не нужны эти уродливые наряды, — резко сказала Федра, ткнув пальцем в сторону раскрытой пасти чемодана. — Мы забираем тебя домой. — Забираете ее домой? — закудахтал полный джентльмен. — Но для чего? Зачем? Милли нахмурилась и сердито поджала губки. — О, спасибо, миледи, но теперь, когда мадам больше нет, мы с лордом Коттингом пришли к полному пониманию, — сказала она. — Я уезжаю с ним. — Уезжаешь с ним? — эхом повторила Федра. — Но ты не можешь. Милли, все кончено. Мадам больше нет, и ты свободна. Милли сморщила свой носик. — Да, мне известно это, — торопливо проговорила она. — И я не скучаю, признаться, по этой старой кошке. — Нас внизу ждет карета, — продолжала настаивать Федра. — И в ней Агнес. Мы отвезем тебя назад в Брайервуд. Но Милли, казалось, даже не слушала Федру. — Что? Снова скоблить пол в таверне? — спросила она, отшатнувшись от Федры. — Нет, мисс, спасибо. Я и в самом деле очень вам благодарна, вы всегда были добры ко мне. Но лорд Коттинг снял для меня комнаты, и мы поедем выбирать мебель. Федра не могла поверить своим ушам. — Но, Милли, послушай… Эта жизнь не для тебя, она не принесет тебе ничего хорошего. И потом, подумай о Присс. — Присс? — Джентльмен бросил на Федру подозрительный взгляд. — Котеночек, кто такая Присс? О чем идет речь? Милли улыбнулась лорду Коттингу. — Никто, милорд, — небрежно бросил она, а потом, крепко сжав руку Федры, увела ее в коридор. Тристан последовал за женщинами. У него было такое выражение лица, как будто он точно знал, чем закончится эта история. — Послушайте меня, миледи, — тихо заговорила Милли. — Его сиятельство ничего не знает о Присс, и вы не должны ему о ней говорить. Вы понимаете это? Мадам сказала ему, что я девственница. И он заплатил очень хорошие деньги за рас… э-э… рас… — За растление, — предложил Тристан свой вариант нахмурившись. Ее глаза расширились, и в них мелькнул намек на благодарность. — Да, вы, милорд, сразу меня поняли, — сказала она. — Но мужчины в возрасте просто с ума сходят от этого. И лорд Коттинг свято верит в то, что именно он лишил меня этой самой девственности. Так что уж не разочаровывайте его. — Милли гордо вздернула подбородок. — Мадам хорошо натренировала меня, — с искренней радостью в голосе проговорила она. — Я теряла девственность много раз. — Внезапно лицо ее погрустнело. — Но лорд Коттинг совсем другой. Он очень добрый и по-настоящему ко мне привязался. А в прошлом месяце его жена, которая до этого болела несколько лет, внезапно скончалась. Представляете, как мне сказочно повезло. Теперь он вдовец. — А как быть с Присс? — спросила Федра. Милли положила руку Федре на плечо. — Послушайте меня. — Она наклонилась к Федре, одна ее бровь приподнялась и изогнулась, придав лицу злое выражение. — С Присс все будет в порядке. Тетя Кесси воспитает ее так, как нужно, я уверена. — Ты рассчитываешь на такую старую женщину? — воскликнула Федра. — Да ведь ей уже семьдесят. — Я буду посылать ей деньги, когда смогу. — Милли начала горячиться. — В самом деле, мисс, мне жаль, что все так сложилось, но что я могу еще сделать при подобных обстоятельствах? Вернуться в Гемпшир и ждать мистера Хейден-Уэрта? Благодарю покорно. Когда у меня родился ребенок, я думала, что он поможет мне устроить мою жизнь, но он отвернулся от меня. А вот лорд Коттинг протянул мне руку помощи. Федра попыталась остановить Милли: — Чего именно ты хочешь, Милли? Я сделаю это для тебя. Я постараюсь… Милли презрительно усмехнулась. — Мне совсем не хочется подыхать от скуки в этой забытой Богом деревеньке, — сказала она. — Я красива, мисс, молода, полна жизни. Мне хочется развлекаться, наряжаться и дарить счастье достойному мужчине. Вы очень добры ко мне, но мне придется идти своей дорогой. Неожиданно рядом появилась грузная фигура лорда Коттинга. — Котеночек, ты знаешь, сколько времени? — Он извлек из кармана чудовищных размеров золотые часы. — Моя карета ждет внизу. А теперь надевай скорее свою новую шляпку и прощайся, пушистик, со своими друзьями. Нам пора ехать. |