
Онлайн книга «Очаровательная проказница»
Мерсер размахнулся. Но прежде чем Робин успел увернуться от удара или просто сообразить, в чем дело, Мерсер, по-видимому, обрушил гнев на себя самого. Что-то мучительное промелькнуло на его лице, с резким, почти удушливым звуком, он оттолкнул Робина и шагнул назад к камину, ссутулясь, как от физической боли. С долгим вздохом Робин уставился на дверь, за которой недавно исчезла Зоэ. Он начал машинально застегивать брюки, мрачный саван реальности неумолимо окутывал его. Жизнь, которую он знал, к которой привык, разлеталась осколками. Мерсер походил на безумца, и лишь одному Богу известно, что происходит с Зоэ двумя этажами ниже. Нужно привести себя в порядок, но ум Робина все еще выискивал способы бегства. — Стюарт, я не думал, что говорил, — прошептал он. — Я… я беспокоюсь о Зоэ. — Раньше надо было беспокоиться, — ответил брат. — Послушай, куда она пошла? — хрипло сказал Робин. — Я имею в виду Клер. — Я отправил ее в семейную гостиную. — Мерсер теперь стоял в профиль, крепко сжав переносицу, высвеченный мерцающим светом лампы. Он казался выжатым, голос был глухим. — Я велел ей ждать там, Робин. Но она, вероятно, не станет, так что не стоит цепляться за эту тонкую ниточку надежды. Робин зашипел сквозь зубы: — Черт! Стюарт, ты не можешь заткнуть ее? — Нет, Робин. — Его голос превратился в хриплый шепот. — Не могу. Вы с Зоэ, в конце концов, впутались в историю, которую я не могу исправить. Робин протянул к нему руки. — Послушай, Стюарт! Я только хотел подбодрить Зоэ. Мерсер резко обернулся. — И поэтому решил переспать с ней? — прорычал он. — И решил не в первый раз… но скажу тебе, мой мальчик, что ты, должно быть, не преуспел, поскольку она выглядела не слишком веселой сегодня вечером. — Иди к черту, высокомерный болван! — огрызнулся Робин. Потом его плечи поникли. — Стью, это все Зоэ. Ты знаешь, как она… — Зоэ? — недоверчиво протянул брат. — Зоэ — это катастрофа… безрассудная озорница… ходячий вихрь в атласных туфельках. Но ты все это знал, Робин. И все-таки ты снял с нее одежду! — Ничего я не снимал! — Робин нагнулся за жилетом. — Ну… не совсем. Ничего не произошло. Ну… немногое. — Немногое? — Голос Мерсера был убийственно спокоен. — Когда это имело значение? У тебя брюки были расстегнуты, Зоэ оседлала тебя, задрав юбки чуть не до талии. Нет, Робин, «немногое» — это бессмыслица. Черт, даже я в это не верю. Я знаю тебя и Зоэ слишком хорошо. — Верь, чему хочешь. Черт бы тебя побрал! — ощетинился Робин, сунув руки в проймы жилета. — Какое имеет значение, что я хочу? — сурово глянул на него Мерсер. — Это когда-нибудь имело значение? И ты, конечно, понимаешь, что нужно сделать. — Я… я не… — Робин прижал пальцы к виску. — Я не знаю… — Господи, голова разламывается! Стюарт, а как Мария? — прошептал он. — Как я это объясню? — Меня это не волнует! — отрезал Мерсер. — Она твоя любовница. Сам с ней разбирайся. — Мария не любовница, — с вызовом сказан Робин. — Она… она не такая, Стюарт. И я… я люблю ее. — Ах, любишь?! — Рот брата с отвращением скривился. — Уверен, объявление в «Таймс» о твоей помолвке ее успокоит. Плечи Робина поникли. «Таймс»? Мария хорошая, добрая, терпеливая даже к его выходкам. Но это? Это потребует огромного убеждения. Драгоценностей. Возможно, даже ренты… Мерсер стоял перед ним — больше шести футов едва сдерживаемого гнева, — полы вечернего костюма распахнулись, когда он почти угрожающе упер руки в бока. — Стоп! — приказал он. — Даже не думай. Оставь эти мысли. — Нет, — поднял руку Робин. — Нет, Стюарт, ты не будешь учить меня, как… Мерсер резко схватил его за воротник и притянул к себе. — Ты привел сюда незамужнюю леди одну, — хрипло сказал он. — Нашу родственницу! И, видит Бог, ты женишься на ней и потратишь свою жизнь на то, чтобы сделать ее счастливой, или я убью тебя собственными руками. Ты меня понял? — Господи! Стью, это всего лишь Зоэ. — Оттолкнув брата, Робин отступил. — Н-нет, я ее уважаю. Я… я ее люблю в известном смысле. Но она тут сто раз была. — Не тогда, когда все семейство внизу! И половина светского общества. Ты погубил ее, Робин, и в довершение всего свидетельницей этого стала самая мстительная, злопамятная, злоязыкая… — Да, твоя любовница, — со злостью огрызнулся Робин. — А кто привел ее сюда? Мерсер безжалостно поднял руку, между пальцами блеснул ключ. — Ты забыл, что это мой кабинет, — сурово сказал он. — И что Клер не невинная девушка. — Да уж, — язвительно вставил Робин. — Мне надоел твой тон, Роберт, — ответил Мерсер. — Нам с Клер нужно было обсудить неприятное дело, и я хотел сделать это в приватном порядке. Кроме того, она мне не любовница. Я закончил это неделю назад, поэтому и использовал слово «мстительная». — Ну, ты дорого за это заплатишь, — мрачно предсказал Робин. — Эта белокурая чертовка распотрошит тебя быстрее, чем какая-нибудь торговка рыбу. — Довольно с него заносчивости брата. В конце концов, Зоэ для Мерсера ничего не значит, он годами почти избегал ее. — Нет, Робин, это ты заплатишь, — ответил Мерсер. — Клер с удовольствием ранит тебя, чтобы наказать меня. Петля супружества уже затягивается вокруг твоей шеи, и ничего теперь не поделаешь. — С этими словами Мерсер поднял сюртук Робина. — Ради Бога, приведи себя в порядок. Робин открыл, было, рот, чтобы послать Мерсера к дьяволу, но слова застыли на губах. Как ни старался, он не мог полностью справиться с яростью. Медленно он закончил одеваться. Черт, Мерсер в чем-то прав, про себя признал он, надевая сюртук. Смирившись, он повернулся и тщательно расправил манжеты. — Прости, Стюарт, — сказал он спокойно. — Я поступлю, как полагается. Клянусь. — Да, видит Бог, ты это сделаешь. Робин медленно выдохнул. — Прекрасно. Что я должен сделать, чтобы защитить ее? Его брат, казалось, заколебался. — Иди в свою комнату и вызови камердинера, — холодно предложил он. — Тебе нужен галстук. Когда ты приобретешь презентабельный вид, тащи свою задницу вниз, проси у Рэннока руки его дочери и молись, чтобы я сумел остановить Клер. И ты будешь говорить убедительно, даже если это для тебя самоубийственно. — Убедительно? — слабым эхом отозвался Робин. Мерсер улыбнулся, что-то мрачное и печальное крылось под его улыбкой. — Да, поскольку это союз по любви. — Он упер кулаки и бока. — От мысли, что Зоэ достанется другому, тебя охватила страсть. Ты… Ты любил ее, возможно, всю жизнь, но понял это только сегодня вечером. — Это вздор. — Робин с сомнением поморщился. Улыбка Мерсера исчезла. — Возможно, — сказал он спокойно. — Но могло и так случиться, что человек не… не ожидал этого чувства. В любом случае ты должен заставить их в это поверить, Роб. Потому что это единственный способ. |