
Онлайн книга «Очаровательная проказница»
Такого он не испытывал с… да скорее всего с первого дня в Итоне. Сдержав коней, он свернул на дорогу к ферме Фитча и волновался, пока, наконец, не увидел дом: Двери и окна распахнуты, за опрятной изгородью сада в траве копошатся цыплята, радостно визжат трое детей, а четвертый спотыкается, ослепленный ярким солнечным светом. Мерсер остановил глянцевый черный фаэтон рядом с экипажем отчима, в котором лежали пустая корзина и ведро. Он спрыгнул вниз как раз тогда, когда из ворот вышел старший сын Фитча. — Милорд, — сказал он, скромно потупившись. — Добрый день, сэр. — Юный Эндрю, не так ли? — улыбнулся Мерсер. — Как ты вырос за последние месяцы. Я очень огорчен известием о твоей матери. Мальчик держался на почтительном расстоянии, но поднял глаза. — Спасибо, милорд. — Я ищу моего отчима, — заметил Мерсер. — Он здесь? Эндрю Фитч указал на дорожку, на которой что-то клевали цыплята. — Он пошел на кладбище с папой, сэр. Значит, на могилу миссис Фитч. Его отчим внимателен к таким делам и глубоко набожен, на свой прагматичный лад. Эта мысль заставила Мерсера тяжело сглотнуть, он прищурился от солнечного света. — Понятно, — пробормотал он. — А мисс Армстронг? Она пошла с мистером Амхерстом? Мальчик кивнул в сторону дома и распахнутой двери. — Все еще в кухне с мисс Труди, сэр, — сказал он с уважением. — Привести ее? Мерсер смотрел на открытую дверь. — Спасибо, Эндрю, привяжи моих лошадей. — Он бросил мальчику шиллинг. — Я сам схожу за леди. Эндрю занялся лошадьми, а Мерсер пошел по тенистой дорожке. В дверях он снял шляпу и нагнулся, чтобы не задеть увитую виноградом притолоку. В прохладных сумерках каменного дома он вполуха прислушивался к доносившемуся разговору женщин. Мерсер задержался на мгновение в узкой, отмытой добела гостиной. Комната чистая, но просто обставлена, камин потемнел от времени. На грубую каминную полку кто-то поставил кувшинчик с изящным букетиком полевых цветов, перевязанным широкой желтой лентой. Он интуитивно понял, что это работа Зоэ, и шагнул к камину, чтобы коснуться ленты. Чистый шелк, такой же прекрасный и нежный, как кожа Зоэ. Мерсер задавался вопросом, что повлекло ее в это скромное место, к этим людям, понесшим тяжелую потерю. Возможна, то, что она сама рано лишилась матери. Или может быть, она нашла здесь покой, какого не могла обрести в Грейторпе. Это его опечалило. Тут среди женской болтовни послышался резкий звук, будто удар дерева по дереву. Он прошел через гостиную, женщины энергично спорили о неумении Зоэ обращаться с метлой. Мысль о Зоэ с метлой заставила его усмехнуться, но когда он подошел к двери, открытой в освещенную солнцем кухню, то увидел, что Зоэ энергично ею размахивает. — А теперь хорошенько в том углу! — Труди, склонившись над столом, терла его мокрой тряпкой. — Да, вот так, скребите там, как следует, а потом еще раз подметите. Зоэ ссутулилась в углу, темные непослушные волосы выбивались из-под белого чепца, который сидел довольно криво. — Кто знал, что песок, оказывается, такой полезный! — причитала она, тыкая метлой вокруг. — Клянусь, Тру, я до конца дней на него смотреть не буду. Какой же он противный! — Да, но отлично отскребает грязь. Осторожней, мисс! — сказала Труди, когда Зоэ нырнула под висевшую полку. — Берегите голову! Но было уже поздно. — Ой! Черт! — Зоэ отскочила, потирая макушку, и с негодованием уставилась на угол полки. — Труди! — Труди здесь ни при чем, — спокойно ответила горничная. — Это была ваша головоломная идея. — В буквальном смысле. — Зоэ терла голову. — Да уж! — ворчала Труди, орудуя тряпкой. — Это сегодня на вас нашло, а вчера вы и собственный горшок сполоснуть не могли. Мерсер, не в силах сдержаться, расхохотался. Обе женщины резко повернулись, чепец Зоэ съехал на один глаз. — Мерсер! — Ее щеки запылали. — Тебе обязательно входить крадучись, пугая невинных тружеников? Он снова рассмеялся и бросил шляпу на стул. — Ах, Зоэ, даже Труди знает, что ты не невинна и, судя по выражению ее лица, не слишком умелый труженик. Труди окунула тряпку в ведро. — Справедливости ради скажу, сэр, она доказала, что не так уж и плоха. — Горничная выкручивала тряпку. — Ей не хватает опыта, но я рассчитываю, она это быстро наверстает. — Правильно, — усмехнулась Зоэ, заправляя завиток, который задевал ее по носу. — И я могу ругаться как матрос, когда нужно… а это нужно. Мерсер, ты когда-нибудь скреб деревянный пол? Ты представить себе не можешь, в каких странных местах застревает песок. — О, у меня есть некоторый опыт с песком в странных местах, — невозмутимо ответил он. — Возможно, ты помнишь? — Что… — Потом ее глаза округлились. Мерсер старательно прятал усмешку. — Бросай метлу, Зоэ, — велел он. — Я хочу, чтобы ты поехала со мной в Грейторп. — Что? Сейчас? Труди, бросила на нее странный взгляд. — Поезжайте, мисс. Мы почти закончили. Я соберу ведра и приеду с мистером Амхерстом. Но Зоэ настороженно смотрела на Мерсера с подозрением в глазах. — Я начала это, — сказала она, — и должна закончить. — Мы закончили, — возразила Труди, снова вытирая кухонный стол. — Или почти закончили. Мерсер положил руки на спинку старого стула. — Я приехал сообщить об интересном письме, дорогая, которое я получил сегодня утром. — Правда? — Зоэ резко отставила метлу. — От кого? Мерсер повел плечом. — В карету милая, — произнес он твердо. — Я расскажу все, и, поверь мне, это письмо ты захочешь увидеть. Оно действительно потрясающее. — Ладно, ты выиграл, — проворчала Зоэ, сунув чепец в карман. — Тру, оставь тут уксус, мыло и одно ведро. Увидимся дома. Мерсер взял шляпу и подал Зоэ руку. А когда повернулся, он был почти… почти уверен, что Труди подмигнула ему. Зоэ начала подлизываться, как только он подсадил ее в карету и велел показать ушиб на голове. Кожа не рассечена, шишка небольшая. Убедившись в этом, Мерсер повернул карету, и они двинулись в путь. Но к возрастающей досаде Зоэ, он вел светскую беседу, пока не выехал на широкую дорогу. — Прости, — наконец не выдержала она, — но если бы я хотела выслушать очередную скучную лекцию о грязи и дожде Суссекса, то могла бы провести день с твоим братом. Он искоса взглянул на нее. — Что, плохо? Зоэ ничего не сказала, только закатила глаза и скрестила руки на груди. Пожав плечами, Мерсер проехал еще с милю, потом свернул с главной дороги на лесную, которая шла вдоль самого высокого хребта Грейторпа. |