
Онлайн книга «Очаровательная сумасбродка»
Следующие несколько минут она рассказывала сестрам о проклятии и наследии Брианонн, начиная с трагической истории, которая разбила ее сердце, и заканчивая пропажей жеребца и несчастьями, которые постигли в последнее время жителей деревни. — Так что, полагаю, вы понимаете, что жеребца следует вернуть в табун эксмуров в Девоншире, — договорила она. — Ты говоришь так, как будто действительно веришь в проклятие. — Айви обменялась с Уиллоу недоверчивым взглядом. — И Колин — тоже. Да как может он, ученый, и ты, моя собственная сестра, вкладывать какой-то смысл в эту чушь? — Вы там не были, — возразила Холли. — И вы не знаете, как местные жители реагируют на исчезновение жеребца. Не важно, существует проклятие на самом деле или нет. Они в него верят, поэтому готовы взбунтоваться. — Но нельзя ли потолковать с ними, объяснить им все? Холли вздохнула. — Нет, Айви, это невозможно, — вымолвила она. И вдруг ее глаза широко распахнулись — похоже, Холли что-то поняла. — Если Колин будет вынужден жениться на мне, девонширские жители будут еще в большей ярости, чем сейчас. Боже правый, это же может привести к более серьезной катастрофе, чем мог представить Колин! Холли поведала сестрам, что рассказала ей вдовствующая герцогиня о том, что проклятие потеряет силу, если следующий герцог Эшуорт женится на девушке королевской крови. — Так что, как видите, в свете того, что жеребец опять пропал, леди Пенелопа со своими королевскими связями была бы куда более подходящей женой Колину, чем я. — Позволь мне с этим не согласиться, — пробормотала Айви, мрачно взглянув на сестру. — Все это какая-то чушь. — Да, но после того, что произошло сегодня утром, разве можно их в этом винить? — тихо спросила Уиллоу. Холли по очереди посмотрела на сестер. Только теперь она начала осознавать, каковы могут быть последствия того, что произошло у нее с Колином — даже не для нее самой, а для него самого, для жителей Девоншира и даже для лошадей эксмурской породы. Она внезапно поняла, что именно Колин пытался защитить, когда выкрал жеребца из конюшни Виктории: образ жизни, давние традиции, верования. И не важно, можно ли объяснить эти верования логическим мышлением. Важно то, что люди верят сердцами и душами. В следующие три дня события вырвались из-под контроля Холли, потому что герцогиня занялась планированием свадьбы. Ее светлость попросила помощи у Айви и Уиллоу; даже Сабрина принимала в этом участие теперь, когда больные лошади начали выздоравливать, благодаря чему у всех обитателей Мастерфилд-Парка было приподнятое настроение. Лошадей перестали кормить испорченной пищей, и им с каждым днем становилось все лучше. В эти три дня Холли почти не видела Колина, а если и встречалась с ним, то только в чьем-то присутствии. Герцогиня и лорд Шелби об этом позаботились: первая постоянно занимала Холли какими-то делами, а последний помогал с лошадьми, благодаря чему он постоянно находился рядом с Колином. Леди Пенелопа с родителями поспешно уехали из Мастерфилд-Парка, всем своим видом продемонстрировав Холли свое к ней осуждение, когда они шествовали мимо нее к двери. Большинство гостей тоже покинули усадьбу, а те, кто привез туда своих чистокровных коней, занялись последними приготовлениями к предстоящим скачкам. Объявление о помолвке должно было состояться на балу, который герцогиня давала в честь начала Королевских скачек, и до этого события оставалось меньше недели. И тогда все будет в порядке… если только Холли неожиданно не освободит Колина от его обязательств. Хватит ли у нее сил на такой поступок? На третий день, когда ее сестры и несколько оставшихся гостей отдыхали или гуляли по саду, Холли в одиночестве бродила по дому, заглядывая в разные комнаты, пока наконец не оказалась в милой и безлюдной гостиной. Холли решила, что может посидеть тут в уединении. Сначала она не заметила мерцающего света лампы, стоящей на карточном столике в дальнем углу комнаты, и двух женщин, склонившихся над рукоделием, а когда увидела их, то было уже слишком поздно. Впрочем, она могла бы тихонько выйти, если бы Сабрина не обратилась к ней: — Добрый день, Холли. Заходи! Сабрина похлопала по спинке стоящего рядом с ней стула. — Садись рядом со мной — это тебя как раз касается. — Она повернулась к горничной. — На этом все. Спасибо тебе, Тилди. Проходя мимо Холли, девушка быстро присела в книксене. Холли отодвинула стул, села и опустила глаза на образцы тканей. — Это касается меня? — спросила она. — Мама едет сегодня за покупками в Виндзор. Она попросила меня выбрать цвета и ткани для бала на следующей неделе. — Сабрина многозначительно взглянула на Холли. — Это же будет двойной праздник, учитывая вашу помолвку. У Холли похолодело внутри. — И как я могу помочь? Сабрина взяла в руки три шелковых образца. — На гербовом щите Мастерфилда есть голубой, золотой и бордовый цвета. Мама решила использовать эти цвета при декорировании бального зала — такими будут портьеры, скатерти и прочие украшения. И цветы мы подберем таких же оттенков. Распоряжения об этом надо отдать немедленно, иначе ничего не будет сделано вовремя. Может, на гербе Сазерлендов есть другие цвета, которые стоило бы включить в торжественное декорирование? Холли усмехнулась. Сабрина поймала и удержала ее взгляд. — Ты же понимаешь, что у тебя нет выхода. Вы с Колином должны пожениться. — Где-то за пределами комнаты раздалось едва слышное эхо голосов. — У меня, слава Богу, был выбор. — Что ты хочешь этим сказать? — Разве ты не заметила отсутствие одного гостя? — Откинувшись на спинку стула, Сабрина уронила образцы тканей на стол. — Я имею в виду мистера Бентли. В быстро сменяемой череде событий Холли действительно совершенно забыла о приятеле Колина из клуба «Жокей». Она нахмурилась: — Ты хочешь сказать, что он не остался, чтобы помочь с лошадьми? Сабрина пожала плечами: — Возможно, он и остался бы, только я попросила его собрать вещи до того, как начались неприятности. — Как же это? — Холли не смогла скрыть удивления. — И что же такого он натворил? — Попросил меня выйти за него замуж, — с отвращением произнесла Сабрина. — И что ты ему ответила? — Разумеется, я ему отказала, — промолвила Сабрина. — И тогда он разозлился. У него хватило дерзости сказать, что я нарочно его поддразнивала, задирала. Ты можешь себе представить? — Острый подбородок Сабрины вызывающе приподнялся. — Он даже грозил рассказать об этом отцу, когда тот вернется. Тогда я и указала ему на дверь. От неприятного подозрения у Холли по спине побежали мурашки. — Так ты говоришь, что все это произошло до того, как у лошадей появились признаки болезни? — Сабрина кивнула, и Холли продолжила: — А ты знаешь, куда он направился? Он уехал из этих мест? |