
Онлайн книга «Джо Варвар и Чвокая Шмарь»
![]() — Я знаю, знаю… — Голос Рэндальфа звучал несколько смущенно. — К сожалению, в последнее время на меня действительно свалилось сразу несколько важных дел и непредвиденных обстоятельств. Но я, так сказать, расчистил рабочий стол, избавился от старых обязательств… — Ты что-то расчистил? — фыркнула Вероника. — Ну, дорогой, поздравляю: это с тобой впервые! Рэндальф пропустил ее слова мимо ушей. — Я сказал, что мы отправимся в путь сегодня, и намерен свое слово сдержать. — Он нахмурился и пробормотал: — Странно, я отчетливо помню, что заводил часы… — Он быстрым шагом направился в гостиную. — Надеюсь, не возникло дополнительных затруднений… Обе стрелки часов смотрели точно вниз, и невозможно было понять, сейчас половина седьмого утра или половина седьмого вечера. Поскольку солнце поднялось уже довольно высоко, сомнений в том, что близится полдень, возникнуть не могло. Грозно ворча, Рэндальф взялся обеими руками за стенки часов и как следует их встряхнул, В часах что-то загремело, зазвенело и послышалось громкое «бом-м!». — Оказывается, ты у нас еще и часовых дел мастер? — съязвила Вероника. — Неужто твоим талантам нет конца? Рэндальф, не слушая ее, пыхтел над часами. — Весьма странное устройство! — бормотал он. — Никогда не работают как следует! — Как и то заклятие, которым ты за эти часы расплатился, — напомнила вредная Вероника. — Нечего старое вспоминать! — отмахнулся от нее Рэндальф. — Вот-вот, ты скажи это молодой гоблинке, которая полысела, применив твое магическое средство, — пробормотала Вероника. — Я понял: все дело в проклятом часовом эльфе! — воскликнул Рэндальф и громко забарабанил по дверце часов. — Ну, давай, выглядывай наконец! Покажи свое личико, тупица неграмотный! — кричал он. Но дверца оставалась закрытой. Рэндальф что-то повернул, резко дернул за ручку и сам отворил дверцу. Какие-то винтики и колесики так и покатились со стуком по полу. Затем из часов вылетела довольно длинная и почти распрямившаяся пружина. Рэндальф поджал губы; борода его тряслась от гнева: внутри никакого часового эльфа не оказалось! — Какого черта! — взорвался Рэндальф, — Куда подевалось это нелепое существо? Вероника села ему на плечо. — Вон там записка, — сказала она, указывая крылом. Рэндальф заглянул внутрь. Действительно, к стенке часов, чуть выше маленького гамака, был пришпилен кусочек картона. Рэндальф отодрал записку от стены и прочел: — «Унесен развитием. Вернусь через две недели четвергов». Нет, какова наглость! Просто берет и уходит, не сказав ни слова, никому ничего не объяснив… И тут они услышали какой-то всплеск. Рэндальф вопросительно посмотрел на Веронику: — Что это? Вероника пожала плечами. — Возможно, просто рыба. В конце концов, если не считать волшебников, рыбы — единственные существа, которые осмеливаются здесь жить. Впрочем, волшебники давно уже исчезли. Интересно, чья в том вина? — спросила попугаиха с невинным видом, ласково постукивая клювом Рэндальфа по лысине. Сделав вид, что не слышит ее слов, Рэндальф все свое внимание вновь обратил на сломанные часы. — Возможно, нет худа без добра, — сказал он. — Итак, часовой эльф просто ушел… Ну что ж, напомните мне: нужно подобрать у О’Грабили кого-нибудь в замену… У него, наверное, найдется кто-нибудь новенький… Вот, например, Рогатый Барон купил недавно у О’Грабили новые часы, которые отмечают каждый час пением, исполняют чечетку и рассказывают анекдоты… — К черту анекдоты и чечетку! — рассердился Джо. — Мы отправляемся в поход или нет? Рэндальф с шумом всосал воздух и поцокал языком. — А тебе не кажется, что сейчас уже поздновато, а? — Рэндальф! — рявкнул Джо. — Ну хорошо, хорошо… — примиряюще забормотал Рэндальф. — Но можно мне всего лишь… Снаружи донесся еще один громкий всплеск. Гораздо более громкий, чем в первый раз. И гораздо ближе… Почти одновременно с этим дверь распахнулась, и в гостиную ввалился Норберт Невеликий, зевая и протирая спросонья глаза. — Это ты был, Норберт? — спросил Рэндальф. Норберт озадаченно захлопал тремя глазами. — Это и есть я! — удивленно сказал он. — Разве нет? — Он шлепнул себя рукой по лбу. Плавучий дом опять сильно качнуло. — Неужели я, пока спал, превратился во что-то другое? — испугался он. — Помнишь, я превратился в маленькую швею, гоблинку Трюфель? — Это тебе просто приснилось, Норберт! — терпеливо, но твердо заявил ему Рэндальф. — И я уже все это тебе объяснял. Разумеется, ты — по-прежнему ты! Но кто же тогда там так сильно шлепал по воде? — А я вроде никаких всплесков не слышал, — удивился Норберт. — С другой стороны, я все время уклонялся от каких-то странных летающих скал, так что, может, и внимания на всплески не обратил. — Летающих скал?! — воскликнул Рэндальф. — Ну да! И одна пролетела буквально на расстоянии волоска от моей головы! — кивнул Норберт. — То есть метрах в трех от твоих мозгов, — уточнила Вероника. Рэндальф озабоченно покачал головой. — М-да, не слишком приятное известие… Между прочим, очень плохое предзнаменование! Даже хуже, чем та легкая изморось, что помешала нам в прошлую среду… Я полагаю, нам следует пока отложить поход. — НЕТ! — выкрикнул Джо, окончательно потеряв терпение, — Тебе каждый раз что-нибудь мешает! То легкая изморось, то листопад… А теперь вот летающие скалы! Ты твердо обещал; сегодня мы отправимся в поход, а данное слово нужно держать! — Но я, безусловно, намерен сдержать данное тебе слово! — Рэндальф всеми силами старался успокоить рассерженного Джо. — Я просто хотел предложить сперва как следует… позавтракать! — Сладкие блинчики? — предложил Норберт. — Отлично, — кивнул Рэндальф. — И немного овсянки. И большую кружку пенистого молока коромышей. И еще салат из плодов джу-джу — только не забудь сперва их очистить… Генри залаял. — И кусочек мяса с косточкой для нашего достойнейшего боевого пса! — прибавил Рэндальф. — А сразу пойти мы не можем? — жалобно спросил Джо. — Мы, конечно, могли бы, — рассудительно отвечал Рэндальф, — но, по моему, было бы неразумно пускаться в столь опасное путешествие на голодный желудок. — Давай, давай, толстячок, объясни ему хорошенько! — насмешливо пискнула Вероника. Однако Рэндальф в ее сторону даже не посмотрел. — А когда приготовишь завтрак, — обратился он к Норберту, — то наполни большую корзину для пикников какой-нибудь вкусной едой, хорошо? Ланч мы съедим по дороге. Джо застонал. Ну все, теперь это навек! С сандвичей непременно нужно будет срезать корочки, молоко коромышей непременно должно быть чуть теплым, к сваренным вкрутую яйцам непременно нужно подать особым образом свернутые пакетики с солью… Ну, а что касается сладких блинчиков, то Рэндальф всегда настаивал, чтобы их непременно украшали розовой сахарной глазурыо и каждый по отдельности завертывали в бумажную салфеточку. |