
Онлайн книга «Месть самураев»
![]() Кусотару – идиоты. Кэ – 1 сантиметр. Кэбииси – городские стражники. Кюнин – старший офицер. Манцуки – шапочка с завязками под подбородком. Масакири – тяжелый штурмовой топор с массивным обухом. Махаяна – великий путь спасения. Мё-о – огромные демоны в доспехах и с двypyчными мечами из чистого света. Мидзукара – волшебный катана, принадлежащий Богу Ван Чжи. Монах комо – монах, который странствовал с соломенной циновкой комо. Моногатари – братство морских пиратов вако и аябито. Моно-но аварэ – очарование вещей. Моти – толстая лепешка с мясной начинкой и зеленью. Мус, мусин – Знак, просветление, взор в будущее. Муся-сюгэ – монах, путешествующий пешком. Нагайя – длинное здание крепостного типа. Нагината – изогнутый широкий клинок, посаженный на длинную рукоять. Намбо – техника движения, аналогична иноходи в животном мире. Наму Амида буцу! – Преклоняюсь перед Буддой Амида! Намэ – ливень. Ниндзюцу – лазутчик. Ниномару – внешняя цитадель. Нихон – древнее название Японии. Нодова – шейное кольцо. Оби – пояс. Ова! – ох! Оваг – удар клювом. Оса – 'завораживающий глаз'. Офуро – большая деревянная бочка для мытья. Паланкин – носилки. Ри – 3,9 километра. Родцэ – дух догадки. Ронин – самурай без хозяина, человек без средств к существованию, бандит. Сайфуку-дзин – двенадцать Богов-самураев. Сакэ – рисовая водка крепостью до 30®, употребляется теплой, при температуре около 50® С. Сасомоно – легкий штандарт. Сатори – просветление. Сейса – уважаемый. Сёки – младший бригадир. Сики-соку-дзэ-ку – Все в этом мире иллюзорно. Сикоро – элемент шлема, прикрывающий шею. Симатта – демон. Сирая – местные племена. Ситаги – рубаха из специального шелка, смягчающая удар. Сицзян – река в Китае. Скёк – скит отшельника. Содзу – высшая должность в буддийском монастыре. Субэоса – главный наместник нескольких провинция. Сукияки – поджаренные ломтики филе говядины вместе с овощами, тонкой прозрачной вермишелью из рисовой муки, тофу и коняку. Суппа – вездесущий, как волны. Сусаноо – Бог ураганов, Подземного Царства, вод, крестьян и лекарей. Сухэ – боевое кольцо с лезвием. Сэкисё – застава, пропускные пункты в стратегических точках. Сэкки – пятнадцать дней. Сэцубан – праздник весны. Такао – древнеяпонское название города Гаосюна. Тан – 10,6 метра. Таратиси кими – уважаемый господин. Тёдзя – шпион. Тёхэн – отверстие на вершине шлема, которое называлось 'дыра для дыхания'. Ти – дело дрянь. Тика-катана – облегченный катана. Тикусёмо – сукин сын. Топпаи – шлем-конус, сплющенный на вершине в виде лезвия. Тэкко – катет с месяцеобразным лезвием. Тэнгу – крылатая медвежья собака с крыльями, проводник в мир хонки. Учжоу – город в Китае. Фудо – Бог, отгоняющий злых духов. Фусэки – начало. Футон – постель в виде толстого ватного одеяла. Стелется на циновки из рисовой соломы, служащие для покрытия пола. Хабукадзё – ад. Хакама – шаровары, похожие на юбку, для сословия самураев. Хаката – древнее название японского города Фукуока. Хаси – палочки для еды. Хатиман – Бог военного дела. Хаябуса – способности летать. Хаякаэ – носильщики. Хидзири – 'святой мудрец', высокий чин, который носит буддийский монах. Хирака – воин из обожженной глины. Хоммару – внутренняя цитадель. Хонки – духи и демоны. Цуитати – железные бочки, в которых выращивались огромные крысы-крысоловы. Цуэ – площадь белого посоха. Чанго – пиво. Чжу – по-китайски слуга, занимающийся самой грязной работой. Чосон – древнее название Кореи. Эку – скребок для тела. Энго – летучие оборотни из промежуточных мир. Югэн – красота таинственного. Юдзё – женщина легкого поведения. Юй – предсказатели гика – полного знания о жизни. Ябурай – заграждения из заостренного бамбука в виде ежей. Якуси-Нёрая – дух тени, единственный дух, подобный Богам. Яма-yба – дикий человек. Ямады – шлем-невидимка. Яцуноками – имя священного Змея. |