
Онлайн книга «Принц хаоса»
Войдя внутрь, я припомнил, как ребенком много раз терялся в этом лабиринте. Дом Всевидящих веками копил произведения искусства, и коллекция была столь обширна, что внутри самого лабиринта имелось несколько путей; через туннель, огромную спираль и что-то похожее на старый вокзал, прежде чем вернуть обратно, окунув в следующий поворот. Как-то раз я несколько дней проблуждал здесь, пока наконец меня не обнаружили ревущим перед коллекцией синих башмаков, приколоченных к доске. И вот я снова шел по нему, неторопливо разглядывая старые монструазности, а также некоторые новые. Впрочем, сюда же затесались и поразительно красивые вещи, такие, как огромная ваза, будто вырезанная из цельной глыбы огненного опала, а еще набор старинных глазурованных мемориальных табличек из какой-то отдаленной Тени, смысл и назначение коих не мог вспомнить в семье никто. Я предпочел не срезать угол галереи и осмотрел то и другое: таблички мне особенно нравились. Подойдя к огненной вазе и разглядывая ее, я насвистывал старую мелодию, которой научил меня Грилл. Мне показалось, будто я слышу тихий шорох, но, взглянув туда-сюда по коридору, никого поблизости я не обнаружил. Почти сладострастные изгибы вазы молили о прикосновении. В детстве мне всегда запрещали это делать. Я медленно протянул левую руку и положил ее на вазу. Она оказалась теплее, чем я ожидал. Я скользнул рукой по поверхности. Застывшее пламя. — Привет, — пробормотал я, вспоминая приключение, которые мы с ней разделили. — Сколько лет, сколько зим.. — Мерлин? — послышался тихий голос. Я сразу отдернул руку. Казалось, заговорила сама ваза. — Да, — отозвался я. — Да. Снова шорох, и легкая тень шевельнулась в кремовом углублении, над пламенем. — Тс-с, — произнесла тень, вырастая. — Глайт? — спросил я. — Да-с-с. — Быть не может. Ты ведь мертва уже много лет. — Не мертва. С-спала. — Я не видел тебя с тех пор, как был ребенком. Ты была ранена. Исчезла. Я думал, ты умерла. — Я с-спала. Я с-спала, чтобы зарос-сли раны. Я с-спала, чтобы забыть. Я с-спала, чтобы вос-становить с-себя. Я протянул руку. Потертая змеиная головка поднялась выше, легла мне на предплечье, и змея поползла, обвивая мою руку. — Ты, несомненно, выбрала изысканную спальню. — Я знала, что горш-шок — твое любимое мес-сто. Я знала, что, ес-сли подош-шду достаточно долго, ты с-снова придеш-шь с-сюда, чтобы выразить с-свое вос-схищение. Я знала, что вос-стану во вс-сем блес-ске, дабы приветс-ствовать тебя. До чего же ты вырос-с! — А ты почти не изменилась. Чуть похудела, пожалуй… — Я осторожно погладил ее голову. — Приятно сознавать, что столь почитаемый семейный призрак по-прежнему с нами. Ты и Грилл, да еще Кергма сделали мое детство куда счастливее, чем оно могло оказаться. Глайт вытянула голову и носом погладила мне щеку. — Твой вид с-согревает мою холодную кровь, дорогой малыш-ш. Ты далеко с-странс-ствовал? — Да. Очень. — Как-нибудь ночью мы будем ес-сть мыш-шей и леш-шать у огня. Ты с-согрееш-шь мне блюдс-се молока и расскажеш-шь о с-своих похош-шдениях с-с той поры, как покинул пределы Вс-севидящих. Мы поищем мозговых кос-стей для Грилла, ес-сли он по-прежнему… — Сейчас он, похоже, служит моему дяде Сухаю. А как Кергма? — Не знаю. Это было так давно. Я прижал ее к себе, чтобы согреть. — Спасибо, что ты ждала здесь в своем долгом сне, дабы поприветствовать меня. — Это больш-ше, чем дружелюбие и приветс-ствие. — Больше? Что же тогда, Глайт? Что это значит? — Мне ес-сть что показать тебе. Идем. Она мотнула головой. Я последовал в указанном направлении — туда, где коридоры расширялись. Я ощущал, как Глайт дрожит на моей руке, время от времени чуть слышно мурлыча. Вдруг голова ее поднялась напряженно и стала слегка покачиваться. — Что случилось? — Мыш-ши, — произнесла она. — Мыш-ши близко. Я долш-шна поохотитьс-ся… пос-сле того, как покаш-шу тебе… это. 3автрак… — Если ты хочешь сначала поесть, я подожду. — Нет, Мерлин. Ты не долш-шен опоздать, что бы ни… привело тебя с-сюда. Что-то ваш-шное в воздухе. Позш-ше… пирш-шес-ство… паразиты… Мы вступили в широкую и высокую часть галереи, освещенную небесным светом через стеклянную крышу. Четыре большие части металлической скульптуры — в основном бронза и медь — асимметрично располагались вокруг нас. — Дальш-ше, — сказала Глайт. — Не здес-сь. Я повернул направо за следующий угол и двинулся вперед. Вскоре мы подошли к очередному экспонату — на этот раз походившему на металлический лес. — Потиш-ше теперь. Потиш-ше, дорогой демончик. Я остановился и принялся изучать деревья — светлые, темные, ясные, тусклые. Железные, алюминиевые, латунные — хороши. В те давние годы, когда я последний раз приходил сюда, ничего подобного не было. Не удивительно. Другие места тоже немало изменились. Я зашагал вдоль леса. — Теперь. Здес-сь. Поверни. Обратно. Я зашел в лес. — Дерш-шис-сь правее. Вот это, выс-сокое. Дойдя до кривого ствола самого высокого дерева, я остановился. — Это? — Да-с-с. Преодолей его… вверх… пош-шалуйс-ста. — Ты имеешь в виду — залезть на него? — Да-с-с. — Хорошо. Единственное, что приятно в стилизованном дереве, так это то, что оно закручено, заверчено и сплетено таким образом, что ставить руки и ноги на нем гораздо удобнее, чем кажется на первый взгляд. Я ухватился, подтянулся, нащупал место для ноги, вновь подтянулся, двигаясь вверх. Выше. Еще выше… Футах в десяти от земли я остановился. — Ух. Ну и что мне здесь делать? — Лезь выш-ше. — Зачем? — С-скоро. С-скоро. Ты узнаеш-шь. Я поднялся еще выше и тут ощутил — не столько зуд, сколько некое напряжение. Такое у меня иногда было, когда я попадал в опасное место. — Там, наверху, путь, — сказал я. |