
Онлайн книга «Шварцкау»
Майору Стоуну такие противоречивые инструкции не нравились, но против инструкций не попрешь. — Наверно, ты все делал так, как надо, потому они на тебя и взъелись. — А они вам это… сами сказали? — задал Джек совсем уже детский вопрос. Он был обескуражен. Мало того что война, так у противника на него еще и какие-то обиды! — Нет, конечно. Нам удалось перехватить информацию с помощью одного из наших агентов. — И что же это за информация? — Она секретна, парень, но не для тебя. Одним словом, им очень не понравилось, когда кто-то разделал их шагающую технику в битве при «Машинерии». Это ведь ты был? — Нет, — совсем растерялся Джек. Ему казалось, что еще можно как-то отовраться в такой ситуации. — Ну как же нет, приятель? Там у них был целый список из повреждений, некоторые стали фатальными, а другие вызвали серьезные проблемы с управлением и ведением огня. Как-то так. — Но почему они все валят на меня? — Не знаю, приятель. Но вроде бы ты был еще причастен к падению форта «Аллегро». — Первый раз слышу, сэр! — в отчаянии воскликнул Джек. — Это там, где роботам и танкам прострелили какие-то штуки и они после этого ни хрена толком работать не могли… — А-а… — протянул Джек, вспоминая, и кивнул с обреченным видом. — Они вычислили, что в обоих случая был «таргар» и стрельба из бронебойного ружья. — Бронебойных ружей много, — попытался отмазаться Джек. — Да, но они определили, что диверсионный комплекс «рапира» был распределен именно в вашу часть. Когда все совпало — и ты, и «таргар», и ружье, других кандидатур не осталось. — Понятно, — кивнул Джек и совсем пал духом. Шутка ли дело, Аркон объявляет ему персональную войну! — Да ладно, не дрейфь, это же война. Сегодня они тебе угрожают, а завтра ты им! — решился поддержать Джека майор, а сам подумал: «Грохнут они его». — А может, вы мне как-то поможете? — Как я тебе могу помочь? — Но вы же контрразведка! — Контрразведка — это не бронированная комната с теплым сортиром и ванной, приятель. Мы, как и вы, на переднем крае, только мы бойцы фронта невидимого… — Как это? — не понял Джек. — А вот так. Ты видишь своего врага, фиксируешь его перемещения и так далее. А мы своих врагов не видим, и они нас. — А как же вы тогда воюете? — В кромешной темноте, приятель. При полной невидимости. В дверь требовательно постучали, и не успел Стоун, как старший в помещении, ответить, как она распахнулась и вошел капитан Хольмер. Он выглядел взволнованным и нервно поправлял на голове кепи. — Прошу прощения, сэр, но у нас тут… Срочный вызов! — Да пожалуйста, мы уже закончили, — развел руками майор и, встав со стула, отошел к окну. — Так, Стентон! — произнес Хольмер, затем метнулся столу и выдернул из пачки подходящую карту. — Вот смотри, это район Бининской возвышенности, видишь? — Вроде так, сэр, — ответил Джек, который пока плохо разбирался в бумажных картах. — Вот сухое озеро, вот дорога, узнаешь? — Я видел это на экране, сэр. — Неважно, Баркли тебя сориентирует. — Капрал Баркли? — Не перебивай меня, время дорого! Вот тут и тут появились четыре блинкера арконов, роют песок и строят укрепления как заводные. Если мы их не уничтожим, через десять часов здесь встанет укрепрайон и к нам — прямо сюда, будут наведываться легкие танки. Усекаешь, что за жизнь начнется? — Усекаю, сэр. Но блинкеров нам не пробить, у них броня, как… — Не перебивай меня! — воскликнул Хольмер и нервно поправил кепи. — Блинкеров кумулятивными гранатами полетят убивать стритмодули, но вот тут, тут и тут стоят временные зенитные позиции, врубаешься? — Так точно, сэр, — кивнул Джек, глядя на карту и легко представляя, как топорщатся в небо счетверенные стволы зенитных установок. — Зенитки нужно уничтожить. — Молодец! До места высадки сто двадцать километров. Пойдешь ты, Баркли на своем «грее» и еще Лаховский из второй роты — тоже на «грее». Через двадцать минут вас прямо с техзоны поднимет середнячок «гудзон». Прямо с техзоны, Стентон, не тормози! — Я понял, сэр! Понял! — кивнул Джек, не отрываясь от карты. Это была всего лишь цветная вощенная пластиком бумага, но он уже видел на ней реальные цели и скрытые подходы для «середнячка» на малой высоте. — Если понял, бегом в техпарк! Время дорого! Транспорт уже в воздухе, механики выводят машины из ангаров! — Да, сэр, уже бегу! Джек выскочил из помещения, пронесся по коридору и, вылетев из здания, побежал по бетонной дорожке в сторону парка. — Хороший парень, — заметил майор Стоун. — Да, сэр, — согласился с ним капитан. — Мы им очень довольны. Таких бойцов даже многолетним опытом не сделаешь, они просто появляются, и все. — Как пчелы? — Как цветы, на которых пчелы, — ответил капитан и испытующе посмотрел на майора. Тот сразу отвел взгляд и засобирался. — Ну, приятно было со всеми познакомиться, а теперь мне пора… — Вы разве уже уезжаете? — спросил Хольмер, стараясь подыскать подходящие для этой ситуации слова. — Да, дела не ждут, — сказал майор Стоун и попытался обойти Хольмера, однако тот загородил собой дверь. — Что такое, капитан? — Есть небольшое дельце, сэр. — Излагайте… — Мой командир взвода напоролся на засаду, два отличных пилота попали в госпиталь, машины в ужасном состоянии. — Примите мои соболезнования. — Не то. — Что не то? — Это не то, что я хочу от вас услышать, сэр. От получения наводки из штаба дивизии до выхода на позицию прошло меньше трех часов, а стало быть… — Что, стало быть? — Стало быть, нас предал кто-то из наших. — Бывает, капитан. Напишите заявление на имя управляющего секции вашей части, и мы начнем расследование, — сказал майор и попытался обойти капитана с другой стороны, однако тот шагнул в другую сторону, снова закрывая гостю выход. — Ну что еще? — спросил тот недовольно. — Мы не можем работать в такой обстановке, сэр. Если у нас завелся предатель, его нужно вычислить как можно скорее. — Значит, как можно скорее отправляйте заявление на имя управляющего вашим отделом контрразведки, и я попрошу его… — Не то, сэр. — Что значит «не то»?! — заорал майор и сделал вид, что хочет достать пистолет. |