
Онлайн книга «Шварцкау»
— Пока нет, сэр, — покачал головой Джек, не в силах оторвать взгляда от удивительных насекомых. — Ну так… — капитана снова передернуло, — ну так давай, делай томатный сок… — Извините, сэр, — опомнился Джек и, открыв холодильник, вытащил пластиковую коробочку с витаминизированными таблетками, обесцветившимися за долгое время хранения. Подразумевалось, что военнослужащие будут брать их с собой в рейды, на марши и в командировки, чтобы насыщать организм полезными витаминами, однако на деле просроченные таблетки никто брать не хотел, а где-то в тыловом отделе каждый год списывали в расход новые комплекты. Забрав опустевшую банку, капитан вышел из кубрика и вскоре принес обратно, полную воды. — У тебя все готово, лекарь? — Да, сэр, — уверенно заявил Джек, разворачивая таблетки с надписями «лимонный куст», «шиповник-витамин», «гранатовый-рубиновый», а еще «яблочная фея» и «тыквенный фреш». Про томаты нигде не упоминалось, но Джек надеялся еще на капсулы с черным перцем, солью и кардамоном. Хотя про кардамон он раньше ничего не слышал. Как только Джек загрузил все эти полезности в банку, вода в ней вскипела, как химикаты в реторте, поднялась пена, и в нос ударили резкие запахи, но затем все успокоилось, на дно лег пушистый рыжеватый осадок, а само питье, о чудо, стало по цвету напоминать томатный сок, правда, сильно разбавленный. Промелькнула мысль — может, лучше уговорить капитана не пить это зелье, но, взглянув на состояние командира роты, Джек понял, что нужно рискнуть, и сказал: — Все готово, сэр… — Ага, — отозвался капитан и, пододвинув к себе банку, с сомнением посмотрел на пену и осадок. — Думаешь, хуже не будет? — спросил он. — Мня… — промычал Джек, не сказав ни «да», ни «нет». Капитан поднял банку и стал жадно пить. Его кадык судорожно дергался, а по подбородку стекала струйка «томатного сока», которая сразу впитывалась в майку. Отпив чуть больше половины, капитан поставил банку на жуков, с облегчением перевел дух и, промокнув скомканной салфеткой проступившие слезы, сказал: — Ох и ядреная штука, Стентон! Ты прямо истязатель какой-то, а не пилот! Потом немного продышался и, посмотрев на Джека ожившими глазами, признался: — А знаешь — полегчало! После этого капитан поднялся, выглянул в окно и уставился на стоявшую неподалеку машину. — Опа-на! А этот экипаж откуда? Он повернулся к Джеку, словно тот должен был знать ответ, но тут же хлопнул себя по лбу: — Отто! К нам же приехал Отто! — Он схватил со стола банку. — Пойдем его будить, у нас на сегодня расследование назначено. Выйдя в коридор, капитан наткнулся на лейтенанта Хирша. — О, Тедди, держи банку и следуй за мной! — приказал он, вручая лейтенанту «томатный сок». — Да, сэр! — ответил лейтенант и тут же увидел Джека. — О, Стентон! Держи банку и следуй за мной! — Да, сэр, — ответил Джек и неловко — ногой — прикрыл дверь в капитанский кубрик. В гостевое помещение они вошли один за другим — капитан, потом Хирш и, наконец, Джек с банкой. Незнакомый ему человек, полностью одетый, но в одном ботинке, спал поперек кровати, неловко соскользнув головой на пол. — Отто! — позвал капитан и, подойдя к гостю, подтянул его за поясной ремень. — О-о-о-о! — облегченно простонал тот, когда его голова оказалась на подушке. — О-о-о! Затем он открыл глаза и невидящим взором уставился на присутствующих. — Где здесь можно поссать? — Дверь с номером два нуля, возле самого выхода, — сказал Хирш. Незнакомец быстро поднялся и, проскакав мимо Джека, выскочил вон. Капитан с лейтенантом переглянулись и покосились на Джека с банкой. Тот пожал плечами. Все вместе они подождали, когда вернется Отто, высокий парень в одном ботинке и со счастливой улыбкой на отекшем лице. — Славно поссал! У вас всегда так? — Каждое утро, — заверил его Хольмер. — О, капитан! А я тебя узнал! — Я тебя тоже, Отто. На сегодня у нас работа — ты помнишь? — Я помню… — ответил Отто, но не очень уверенно. — Херово мне капитан, если честно… Отто огляделся, заметил в дальнем углу свой ботинок, но не выказал радости. — Попробуйте это, сэр, — сказал Джек и, подойдя к гостю, подал банку. Тот приложился к ней без лишних слов и выпил почти все. Затем вернул остатки Джеку, растер ладонями лицо и сказал: — Полегчало! Прямо в норме весь, как огурец! — Отто, ты помнишь, что нам сегодня работать? — снова напомнил Хольмер. — Да вроде… — ответил гость. — У вас предатель, да? — Точно! — подтвердил Хирш, сделав шаг вперед. — Арконы все наперед знают! Одного камрада даже выстрелом переломило, потому что нас ждали! Засада была! — Погоди, Тедди, дай человеку в себя прийти, — остановил лейтенанта Хольмер. — Да, — кивнул Отто и снова растер лицо. — Дайте мне еще пару минут, и я буду готов. — Стентон, а что за грохот был снаружи? — спросил вдруг капитан. — Я даже не поверил сначала, думал — глюк. — Арконы лаунчерами по техпарку ударили, — сказал Джек. — Ничего себе! — воскликнул Хирш. — А чего же наши ПВО молчали? Они с капитаном обменялись недоуменным взглядами, ведь считалось, что в своем городке они в полной безопасности. — ПВО по ним уже вдогонку ударила, я после взрыва стрельбу слышал, — сказал Джек. — Потери есть? — спросил капитан. — Нет, только Пальмера, механика, чуть поцарапало, а так все обошлось. — Ты слышал, Отто? — спросил капитан, оборачиваясь к гостю. — Подожди, капитан, не грузи все сразу, — попросил тот и, обхватив себя руками, принялся раскачиваться с закрытыми глазами. Хольмер вздохнул, взял у Джека банку и допил остатки. — Отто, мне нужны эффективные действия, понимаешь? Мы каждый день оправляем людей в рейды, а там на них ставят засады, понимаешь? — Да, — сказал Отто, потом вдруг поднялся, быстро прошел в угол и, вернувшись с ботинком, сел на кровать. — Ну? — подтолкнул его Хольмер. — Есть у меня одна мысль, — сказал Отто, надевая ботинок, — если получится, сработаем за пару часов, а если нет — неделю тут буду вас мучить. Поставив обутую ногу на пол, Отто притопнул, а потом объявил: — Мне нужно чмо! — Чего тебе нужно? — переспросил Хольмер и посмотрел опустевшую банку на свет. |