
Онлайн книга «Мятежные ангелы»
Тут мы слышим громкий кудахчущий смех. Я никогда такого не слышала. Возможно, потому, что это смех миссис Найтуинг. Она сидит среди учителей, уже успевших основательно развеселиться. — Ох, Са… Клэр, вы меня просто убиваете! — говорит миссис Найтуинг, прижимая руку к груди, как бы желая удержать смех. — Насколько я помню, это вы все начали тогда, — с улыбкой говорит мисс Мак-Клити. — Позвольте напомнить, вы тогда были довольно дерзки. Девушки тут же начинают бурлить и волноваться, как ручей, наткнувшийся на упавшее дерево, жадное любопытство написано на их лицах, в глазах горят многочисленные вопросы. — А что такое? — спрашивают они. — Расскажите нам! — А разве вы не знаете, что ваша директриса была некогда большой озорницей? — говорит мисс Мак-Клити, забрасывая приманку. — И весьма романтичной к тому же. — Ну, ну… — бормочет миссис Найтуинг, прихлебывая из очередной рюмочки шерри. — Расскажите нам! — умоляюще произносит Элизабет. Остальные поддерживают ее дружным хором: — Да, пожалуйста! Поскольку миссис Найтуинг не возражает, мисс Мак-Клити приступает к рассказу. — Мы были тогда на танцевальном вечере в честь Рождества. Он был великолепен. Вы помните, Лилиан? Миссис Найтуинг кивает, прикрыв глаза. — Да. Танцевальные карты с красными кистями. Чудесно, чудесно! — Туда было приглашено множество джентльменов, но, разумеется, все мы сразу отдали свои сердца одному из них, с темными волосами и удивительно элегантной фигурой. Он был уж так хорош собой! Миссис Найтуинг молчит, только делает еще глоточек шерри. Мисс Мак-Клити продолжает: — Ваша директриса тут же сказала: «Вот за него-то я и выйду замуж», и окинула взглядом всех нас. Мы рассмеялись, но в следующее мгновение она взяла меня под руку и торжественно прошла мимо… — Я шла совсем не торжественно… — …и весьма искусно уронила свою карту прямо к его ногам, сделав вид, что не заметила этого. Разумеется, джентльмен поспешил за ней. И они танцевали вместе три танца подряд, пока не вмешалась наша сопровождающая. Мы приходим в полный восторг от этой истории. — А что было потом? — спрашивает Фелисити. — Она вышла за него замуж, — отвечает мисс Мак-Клити. — В то самое Рождество. Мистер Найтуинг?.. А я и забыла, что миссис Найтуинг когда-то была замужем, когда-то и сама была такой же девушкой, как мы… Я попыталась представить ее юной и смеющейся, болтающей с подружками. Но ничего не получилось. Я могла видеть ее только такой, какой она стала теперь, с облачком седеющих волос, в очках, со строгими манерами. — Ох, как это романтично! — восторженно, с придыханием произносит Сесили. — Да, ужасно романтично! — соглашаемся все мы. — Это было весьма дерзко с вашей стороны, Лилиан, — говорит мисс Мак-Клити. На лицо миссис Найтуинг набегает тень. — Это было просто глупое безрассудство. — Интересно, а когда умер мистер Найтуинг? — шепчу я на ухо Фелисити. — Понятия не имею. Я сама готова все отдать, чтобы узнать это, — шепчет она в ответ. — Ну, не все, наверное. — Разве тебе самой не интересно? Я бы фунт заплатила за ответ! — Это уж слишком. — Фунт, говоришь? — осторожно спрашивает Энн. Фелисити кивает. Энн откашливается. — Миссис Найтуинг, а давно ли мистер Найтуинг покинул этот мир? — Мистер Найтуинг уже двадцать пять лет пребывает на небесах, — отвечает директриса, не отрывая глаз от рюмочки. Но миссис Найтуинг лет сорок пять, возможно, пятьдесят… Значит, она почти всю свою жизнь вдовеет. Какая жалость! — Так он был тогда совсем молодым? — любопытствует Сесили. — Да. Молодым, молодым… — задумчиво произносит директриса, все так же глядя в светло-красный шерри. — Мы провели вместе шесть счастливых лет. Но однажды… Она умолкает. — Однажды? — нарушает паузу Энн. — Однажды он отправился на службу в банк, как обычно… — Миссис Найтуинг делает еще глоточек. — И больше я его никогда не видела. — Но что же случилось? — с ужасом вскрикивает Элизабет. Миссис Найтуинг вздрагивает, как будто ей задали вопрос, который она не в силах понять. Но потом собирается с силами и медленно отвечает: — Его сбил экипаж, прямо на улице перед банком. Воцаряется пугающее молчание — такое, каким обычно встречают неожиданные дурные вести, события, которые невозможно ни изменить, ни исправить. Я думаю о том, что всегда воспринимала миссис Найтуинг как неприступную крепость. Как человека, способного совладать с любой ситуацией. И мне трудно осознать, что на самом деле это не так. — Как это было ужасно для вас… — произносит наконец Марта. — Бедная миссис Найтуинг, — жалобно говорит Элизабет. — Это невероятно печально, — добавляет Энн. — Давайте не будем впадать в излишнюю сентиментальность. Все случилось очень, очень давно. Терпение. Вот что важно. Каждый должен научиться изгонять неприятные мысли и никогда к ним не возвращаться. Иначе нам придется всю жизнь провести в слезах, вопрошая: «За что? Почему?» — и это не приведет ни к чему хорошему. Она осушает рюмку. Брешь в ее латах уже затянулась. Она снова все та же миссис Найтуинг. — Ну а теперь — кто нам расскажет какую-нибудь рождественскую историю? — Ох, я знаю одну! — восторженно восклицает Элизабет. — Это просто ужасная история о призраке по имени Марли, с длинной цепью… Мисс Мак-Клити перебивает ее: — Вы случайно не имеете в виду одну из рождественских историй мистера Диккенса? Я уверена, мы все с ней знакомы, мисс Пул. Все хихикают, косясь на Элизабет. Она надувает губки: — Но я очень люблю эту историю! — У меня есть история, миссис Найтуинг, — чирикает Сесили. Конечно же, у нее есть история, разве может быть иначе? — Замечательно, мисс Темпл. — Однажды жила-была девушка очень хорошая во всех отношениях. Характер она имела — выше всяких похвал. И вообще была доброй, вежливой и с хорошими манерами. Ее звали Сесили. Я уверена, что знаю, к чему ведет рассказ мисс Темпл. — К несчастью, Сесили постоянно преследовала очень дурная девушка по имени Джемина. — При этих словах Сесили косится на меня. — Джемина, будучи особой злобной, постоянно мучила бедную нежную Сесили, говорила о ней неправду и настраивала против нее кое-кого из ее лучших подруг. |