
Онлайн книга «Мятежные ангелы»
— Возможно, вы оставите для меня танец? — застенчиво спрашивает Саймон. — Да, — отвечаю я, улыбаясь. — Возможно, оставлю. — Я вижу, вы сегодня не надели свое ожерелье. Моя рука взлетает к обнаженной шее. — Вы заметили мое украшение? Видя, что его мать занята разговором с гостями и не обращает на нас внимания, Саймон шепчет мне почти в самое ухо: — Я заметил вашу шейку. А на ней случайно было ожерелье. Оно весьма необычное. — Оно принадлежало моей матери, — поясняю я, слегка краснея от такого дерзкого комплимента. — А ей ожерелье подарила какая-то деревенская женщина в Индии. Это нечто вроде защитного амулета. Вот только, боюсь, матушке он не помог. — Может быть, он вовсе и не для защиты? — предполагает Саймон. Об этом я никогда не думала. — Но тогда для чего? Просто вообразить не могу. — Какой ваш любимый цвет? — спрашивает Саймон. — Пурпурный, — отвечаю я. — А почему вы спросили? — Да просто так, — улыбается он. — Мне хочется пригласить в свой клуб вашего брата. Он хороший парень. Ха! — Уверена, он будет весьма этому рад. Да Том проскочил бы сквозь огненный обруч ради того, чтобы попасть в клуб Саймона. Потому что это лучший клуб в Лондоне. Саймон пристально смотрит на меня. — Вы не похожи на других молодых леди, с которыми меня знакомит моя мать. — Вот как? — с содроганием произношу я; мне ужасно хочется узнать, насколько я от них отличаюсь. — В вас ощущается некая отвага, склонность к приключениям. У меня такое чувство, будто вы храните множество тайн, которые мне хотелось бы узнать. Леди Денби наконец замечает, что мы стоим у окна чересчур близко друг к другу. Я тут же делаю вид, что внимательно рассматриваю переплетенный в кожу экземпляр «Моби Дика», который лежит на столике рядом с окном. Переплет потрескивает, когда я открываю книгу, как будто ее до сих пор ни разу не открывали. — Возможно, на самом деле вам совсем не захотелось бы их узнать, — говорю я. — Откуда вам знать? — возражает Саймон, переставляя с места на место фарфоровую группу из двух купидонов. — Испытайте меня. Что я могу сказать? Что я страдаю от тех же галлюцинаций, что и бедняжка Нелл Хокинс, вот только это никакие не галлюцинации? Что я боюсь, что и сама в шаге от безумия? Да, было бы замечательно рассказать обо всем Саймону и услышать от него: «Ну, до сих пор-то ничего слишком ужасного не случилось? Ты не сумасшедшая. Я верю тебе. Я с тобой». Но я не пользуюсь случаем. — У меня есть третий глаз, — весело говорю я. — И я — потомок жителей Атлантиды. И то, как я веду себя за столом, не имеет никаких оправданий. Саймон серьезно кивает. — Я и подозревал что-то в этом роде. Именно поэтому мы намерены попросить вас впредь всегда ужинать в конюшне, в качестве меры предосторожности. Вы ведь не станете возражать? — Ничуть. Я закрываю книгу и отворачиваюсь. — А какие ужасные тайны скрываете вы, мистер Миддлтон? — Кроме азартных игр, пьянства и воровства? Я стою к нему спиной, и он подходит на шаг ближе. — Вы действительно хотите знать? У меня подпрыгивает сердце. — Да, — отвечаю я, наконец поворачиваясь к нему лицом. — Всю правду. Саймон смотрит мне прямо в глаза. — Я чудовищно глуп. — Это не так, — возражаю я, снова отходя от него и рассматривая огромные стеллажи с книгами. — Боюсь, это так. Я еще должен найти подходящую жену с приличным приданым и продолжить род. Этого от меня ожидают. Мои собственные желания при этом в расчет не принимаются. Но я, пожалуй, позволяю себе лишнее. Вам незачем знать о моих неприятностях. — Нет, это не так. Я с удовольствием вас слушаю, — отвечаю я с необычайной для меня сдержанностью. — Не вернуться ли нам в гостиную? — спрашивает леди Денби. Горничная, вздохнув, возвращается к своей работе, когда дамы направляются к двери. Мы с Саймоном медленно идем за ними. — Вы потеряли цветок, мисс Дойл… Роза, приколотая к моим волосам, соскользнула на шею. Я тянусь к ней, и то же самое делает Саймон. Наши пальцы на мгновение соприкасаются, и я отдергиваю руку. — Спасибо, — говорю я, разволновавшись. — Вы позволите?.. С предельной осторожностью Саймон закладывает цветок мне за ухо. Надо остановить его, чтобы он не принял меня за слишком податливую особу. Но я не знаю, что сказать. Я вспоминаю, что Саймону девятнадцать, он на три года старше меня. И знает вещи, неизвестные мне. В окно что-то ударяет, потом еще раз, сильнее, и я подпрыгиваю от неожиданности. — Кто это швыряется камнями? — возмущенно восклицает Саймон и всматривается в сумерки. Потом он открывает окно. В библиотеку врывается холодный воздух, и я покрываюсь гусиной кожей. За окном никого не видно. — Я должна присоединиться к дамам. Бабушка будет беспокоиться обо мне. Поспешно выбегая из библиотеки, я чуть не налетаю на горничную, которая продолжает чистить каминную решетку, не поднимая глаз. Когда мы наконец прощаемся с хозяевами, время перевалило далеко за полночь, и вокруг царит ночь, полная звезд и надежд. Прошедший вечер был наполнен множеством слишком разных вещей. Было хорошее — Саймон. Его семья. Теплота, с которой они меня приняли. Прекрасное состояние отца. Потом еще — грустная перспектива встречи с Нелл Хокинс в госпитале в Бетлеме; возможно, в ее руках ключ к поискам Храма и Цирцеи… И было нечто весьма странное — камни, ударившие в оконное стекло. Картик, ожидающий нас у кареты, выглядит возбужденным. — Хорошо провели вечер, мисс? — Да, вечер был приятным, благодарю вас. — Я заметил, — бормочет он, помогая мне сесть в карету и с излишней резкостью трогая коней с места. Что это с ним? Когда мои родные улеглись в постели, я накидываю пальто и бегу через холодный двор к конюшням. Картик сидит там, читая вслух «Одиссею» и прихлебывая горячий чай. Но он не один. Рядом с ним пристроилась Эмили, она внимательно его слушает. — Добрый вечер, — говорю я. — Добрый вечер, — откликается Картик и встает. Эмили перепугана. — Ох, мисс, я просто… просто… — Эмили, мне нужно обсудить с мистером Картиком кое-какие дела, прямо сейчас, если ты ничего не имеешь против. |