
Онлайн книга «Жнецы суть ангелы»
Малкольм тоже погрузился в дрему. Темпл сидела у кровати и с тоской смотрела на лицо мужчины, освещенное красноватыми отблесками очага. Дядя Джексон проснулся после полуночи, и с этого момента он стал уже другим. В нем появилось смирение проигравшего человека. — Как дела, малышка? — Все нормально, — ответила она. — Эта дрянь попала в меня, — сказал он. — Я чувствую ее в своих венах. — Но я отсекла твою руку. Возможно, мы успели вовремя, и ты не изменишься. Он покачал головой. — Я чувствую яд. Эта зараза уже во мне. Она меняет мое тело. Тебе лучше увести Малкольма отсюда. — Нет, ты не можешь знать наверняка, — возразила Темпл. — У тебя сейчас жар. Ты бредишь. Ты ведь мог не заразиться, верно? — Послушай меня, малышка. Отнесись серьезно к моим словам. Это очень важно. Когда человек заражается чумой, он может чувствовать ее в себе. Ты поняла, что я сказал? Когда она в тебе, ты знаешь это. — Но, дядя… — Дай мне пистолет. Он там, на столе. Темпл передала ему пистолет. Он вытащил магазин. — Оставь только один патрон. — Дядя, давай подождем… — Делай, что я говорю. Оставь один патрон. Успокойся, милая. Ты должна быть сильной. Темпл молча выполнила его просьбу. — Теперь собери оружие и отнеси его в грузовик. Потом забери Малкольма. Уезжайте отсюда и больше не возвращайтесь. Ты все поняла? Ты слышишь, что я тебе говорю? Она вытерла глаза рукавом и кивнула головой. — Темпл, поспеши! Внезапно изменившийся голос мужчины заставил ее выпрямиться. — Сделай все, как я сказал! Ты поняла меня? — Да, сэр. — Со мной все будет в порядке. Я позабочусь о себе, прежде чем зараза одолеет мой разум. Он прижал пистолет к груди. — Твоя ситуация осложнилась, малышка. Ты должна подумать о дальнейшей жизни. Тебе придется существовать в суровом мире. Я не знаю, как ты это сделаешь. Но ты справишься. Короче, ты должна уехать отсюда. Любое место может стать твоим домом. Ты понимаешь меня? — Да, сэр. — И никому не позволяй указывать, где тебе жить и кем тебе быть. Ты моя девочка… Ты взлетишь высоко… и будешь главенствовать над остальными. — Да, сэр. — Теперь уходи. Я всегда считал тебя своей дочкой. И я буду помнить о тебе. Это обещание мертвого человека. Куда бы ни улетела моя душа, ты навсегда останешься в ней. * * * — У каждого человека имеется свое время для смерти, — подытожила она. — Это были его последние мгновения. Я думаю, что Бог записывает где-то все наши сроки, но такую хронологию нам лучше не читать. Джеймс передал ей бутылку, и она сделала пару глотков. Теплая волна опьянения распространилась на ее щеки и грудь. Она смущенно перебирала пальцами гладкую тафту своего платья. Ночной ветерок щекотал ее затылок, вызывая мягкую дрожь. — Сколько лет ты оставалась с ним? — Два или три года, — пожав плечами, ответила Темпл. — Я плохо разбираюсь в датах. — И с тех пор ты путешествуешь по стране? — Да, хотя бывали остановки. — А что случилось с мальчиком? С Малкольмом? Ее губы плотно сжались, и она устремила взгляд прямо вперед — на пурпурно-черный горизонт. Это произошло рядом с гигантом при въезде в Талсу. Ей вспомнился железный человек в рабочей каске. Статуя Золотого бурильщика высотой с восьмиэтажный дом. Одна рука уперта в бок, другая покоится на верхней платформе нефтяной вышки. Суровая и мощная фигура, похожая на солдата Бога. Своими ногами она могла бы сотрясать землю. Местные жители говорили, что гигант был артефактом прошлого — величественной данью уважения для процветавшей нефтяной индустрии в ее лучшие десятилетия прошлого века. Темпл хотела, чтобы Малкольм увидел эту статую. Ради нее они сделали крюк, остановили машину и начали глазеть на гиганта, чувствуя себя маленькими и тщедушными букашками. — Кто создал ее? — спросил Малкольм. — Не знаю. Наверное, городские власти. — А зачем? — Не знаю, — пожав плечами, ответила она. — Мне кажется, людям нравилось строить что-то большое. Возможно, они чувствовали гордость за свои свершения… за технический прогресс. — Прогресс? К какой цели? — Не важно. Лишь бы подниматься выше, опускаться глубже или перемещаться куда-то дальше. Пока находишься в движении, тебе не важно, куда ты идешь или за чем ты гонишься. Вот почему люди назвали это прогрессом. Волевым движением в какую-нибудь сторону. — А теперь кто-то создает подобные статуи? — Вряд ли, насколько я знаю. — Потому что больше нет прогресса? — О чем ты говоришь? Прогресс существует всегда. Просто его перестали воплощать в виде железных статуй. — И где он теперь? — Во многих вещах. Например, внутри тебя. — Внутри меня? — Конечно. В истории планеты еще никогда не было такого мальчика, как ты. Мальчика с твоим багажом впечатлений и с теми битвами, в которых ты сражался. Фактически, ты уникальное явление. Абсолютно новый тип человека. Он почесал нос и поразмышлял над ее словами, затем снова перевел взгляд на железного человека. — В любом случае, мне нравится эта статуя, — сказал Малкольм. — Она никогда не умрет. Он был прав. Ради этой статуи они сделали крюк и остановили машину. Они смотрели на нее снизу вверх. И когда случилась беда, они уже не могли повернуть время вспять и изменить произошедшее. Хотя Малкольм был прав насчет железного человека. Могучий гигант являлся символом изобретательности, человеческой гордости и бессмертного духа эволюции. Эта мощная фигура бросала длинную тень, которая пересекала шоссе и тянулась к плодовитым равнинам Америки — через всю страну глупости и изумления, капитала и порочности. Те прежние люди, наверное, чувствовали себя, как Господь на ужине в небесах между розовыми и синими горизонтами. Они взрывали границы мира своим дыханием и индустриализацией, и казалось, что даже Бог мог задохнуться в восторге от такой красоты и умереть бездыханным, глядя на свое творение. Все эти западные «Разор редс» [3] и виды нищего, но элегантного Юга, всегда остававшегося на плохом пайке; вой койотов и кудзу, [4] эта зеленая чума, заполонившая всю территорию; запыленные окна, не видевшие тряпку уборщицы, с тех пор как… |