
Онлайн книга «Поднебесная»
Тай сосредоточил внимание на телохранительнице в черном. Кстати, она была не намного старше дочери Сюя. – Итак, ты пошла… Сун нетерпеливо перебила его и быстро стала рассказывать: – Я обошла дом со стороны сада. Увидела в траве двух телохранителей, – он взглянула на Лян. – Я их не трогала. Дочь губернатора в первый раз смутилась. – Что тогда? Как они были… На крыльце за спиной Вэй Сун послышались шаги. – Придется признать, что это, наверное, была дайцзи, – произнес Сыма Цянь. Поэт поднялся по ступенькам и вошел в комнату. – Я только что осмотрел этих двоих. Тай моргнул, потом негодующе тряхнул головой. – Может, разбудим солдат и пригласим их сюда? – осторожно предложил он. – О, и может быть, люди губернатора, стоящие перед домом, захотят присоединиться к нам? – Почему бы и нет? – ухмыльнулся Цянь. – Нет! – резко возразила Сюй Лян. – Только не стражники отца! – Почему? Вы сказали, что его солдаты привезли вас сюда. Это не останется в тайне, – сухо сказала Сун. Эти две женщины, понял Тай, решили не испытывать друг к другу симпатии. – Ты снова ошибаешься. То, что я здесь, – это тайна. Разумеется, тайна! Те двое в саду – люди, которым я могу доверять, – объяснила Лян. – Они были моими телохранителями всю мою жизнь. Если их убили… – Они не мертвые, – сказал поэт. Он огляделся вокруг, вероятно, в надежде увидеть вино, решил Тай. – Если бы я был в состоянии строить догадки, а я, признаюсь, люблю это делать, я бы сказал, что господин Шэнь был мишенью дайцзи и что наша умная воительница права. – Он улыбнулся Сун, а потом дочери губернатора. – Ваш приезд, милостивая госпожа, был точно назначен на нужное для лисы-оборотня время, – или она им управляла. – Он помолчал, давая всем осознать эту мысль. – Но нечто здесь, возможно, внутри нашего друга, отогнало духа – от него самого и от вас. Если я прав, у вас есть причина быть благодарной. – А что такое это «нечто»? – спросила Сюй Лян. Ее нарисованные брови снова приподнялись. Они были изумительно изящные. – Это… это всего лишь догадка! – резко бросил Тай. – Да, я так сказал, – спокойно согласился Сыма Цянь. – Но еще я спросил, не видел ли ты призраков в Белом Фениксе сегодня ночью, когда мы разговаривали в первый раз. – Вы хотите сказать, что видели их? – Нет. У меня ограниченный доступ в мир духов, друг мой. Но достаточный, чтобы почувствовать нечто в тебе. – Вы имеете в виду нечто из Куала Нора? Призраков? На этот раз вопрос задала Вэй Сун. Она наморщила лоб и снова прикусила нижнюю губу. – Возможно, – согласился Изгнанный Бессмертный. – Откуда мне знать? – Он смотрел на Тая в ожидании. Другое озеро, далеко на севере. Хижина у озера. Мертвая шаманка в саду, зеркала и бубен. Костры, а потом человек или то, что раньше было человеком… Тай покачал головой. Он не собирался об этом говорить. Когда на тебя давят – задай вопрос. – Что может мое пребывание у Куала Нора значить для дайцзи? Поэт пожал плечами, принимая эту перемену темы. – Ты мог притянуть к себе одну из них, когда проезжал мимо. Она могла почувствовать твое присутствие, осознать присутствие тех, кто тебя защищает, за твоей спиной. – Духи прислуживают господину Шэню? В голосе Сюй Лян не было страха. Можно было сказать при желании, что она находит эту ситуацию интригующей, захватывающей. Она снова опустила скрещенные на груди руки и смотрела на Тая. Еще один оценивающий взгляд, напоминающий те, которые она посылала ему от двери в приемной своего отца. Он действительно слишком долго жил вдали от женщин… – Духи есть возле каждого из нас, – сказала с крыльца Сун, с преувеличенным нажимом. – Видим мы их или нет. Так гласит учение Священного Пути. – А «Диалоги» Учителя Чо утверждают, что это не так, – тихо произнесла женщина в красном платье. – Только наши предки находятся рядом с нами, и только в том случае, если их неправильно проводили в следующий мир, когда они умерли. Поэтому так важны обряды. Сыма Цянь весело переводил взгляд с одной женщины на другую, а потом захлопал в ладоши: – Вы обе великолепны выше всяких слов! Это чудесная ночь! Мы должны найти вино! – воскликнул он. – Давайте продолжим этот разговор через дорогу? Там играет музыка… – Я не собираюсь входить в павильон куртизанок! – тут же возмутилась дочь Сюй Бихая со впечатляюще праведным гневом. То, что она стоит – надушенная, в драгоценностях, – в спальне мужчины и уже готова была закрыть дверь (чтобы никто не позавидовал тому, что, очевидно, должно было произойти), кажется ей совершенно не имеющим значения, подумал Тай с восхищением. – Конечно! Конечно нет, – пробормотал поэт. – Простите меня, благородная госпожа. Мы приведем сюда музыканта с пипой. И, возможно, всего одну девушку с вином и чашками? – Я считаю, это не нужно, – возразил Тай. – Думаю, Вэй Сун сейчас проводит госпожу Сюй Лян назад, в дом ее отца. Лодка ждет вас? – Разумеется, ждет. Но мои телохранители… Тай прочистил горло: – Кажется, если Сыма Цянь и моя телохранительница правы, они встретились с существом из мира духов. У меня нет лучшего объяснения. Нам сказали, что они живы. – Я вернусь и сама за ними присмотрю? – предложила Сун. – И скажу им, когда они очнутся, что их госпожа уже дома и с ней все в порядке. – Они тебе не поверят, если меня здесь не будет, – возразила Сюй Лян. – Я – воин Каньлиня, – просто ответила Сун. – Мы не лжем, и они должны это знать. Хотя не слишком опытные могут и не знать. Поэта, подумал Тай, по-видимому, очень забавляет все происходящее. А Лян, осознал он, снова смотрит на меня, игнорируя другую женщину. Тай почти ничего не имел против. На мгновение его посетило искушение согласиться с Цянем, потребовать музыки и вина. Но это быстро прошло. Его сестра сейчас далеко на севере, за Стеной. А сегодня ночью, здесь, в Чэньяо, какие-то люди… – Я уже говорила раньше, – тихо произнесла Сюй Лян, скромно опустив глаза, – что меня прислал мой отец. Вы не спросили зачем. Действительно. Ну, у него на это были веские причины. – Приношу свои извинения, – он поклонился. – Позволено ли будет вашему слуге задать этот вопрос сейчас? Она кивнула: – Да. Мой отец хотел сообщить вам лично, что те два человека, когда их заставили объяснить их сегодняшние проступки, назвали всего одно имя, возможно, имеющее значение. А потом, как это ни грустно, они умерли, не выдержав трудностей беседы. |