
Онлайн книга «Таинственная история заводного человека»
Бёртон подмигнул ей, бросил двухпенсовик, но не остановился. Паролошадь, ехавшая впереди, внезапно взревела, свернула вправо и врезалась в стену таверны. Пожилой мужчина, сидевший за мотором, выскочил из кэба и закричал: — Черт побери, приятель! Да ты меня в могилу загонишь! — Чертова задняя ось, босс! — объяснил кэбмен. — Третий раз за эту неделю! Бёртон повернул на Монтегю-плейс. — Эй, кэп! Ну как, крутитесь? — И весьма неплохо! Спасибо, мистер Граб. Как ваш бизнес? — Ужасно! — Скоро созреют каштаны, и, я уверен, дела пойдут лучше. — Хрен его знает, кэп. Может, и так. Видели его милость? — Премьер-министра? Да, меня позвали. — Ну, надеюсь, вы сказали ему, что простой народ почти дохнет от голода? — Я всегда упоминаю об этом, мистер Граб. — А он даже яйца не почешет! Чертовы политики! — Другая порода, — заметил Бёртон. — В этом вся суть, кэп! — Они помолчали, пока над ними с шумом пролетал винтокорабль. Мистер Граб приложил ладонь к глазам и посмотрел на огромное судно. — Что там написано на дне? — крикнул он. — Трудно рассмотреть, не так ли? — заметил Бёртон, зная, что уличный торговец не умеет читать. — Вроде бы так: «Начни новую жизнь в Индии! Простор, специи, солнце — и весь чай, который ты сможешь выпить!» Могучий корабль скрылся за крышами домов. — Сами-то вы были в Индии, а, кэп? Что скажете? — Всё это довольно привлекательно. — Только не для меня! Нет ничего лучше маленького уголка моей старой доброй Англии! Черт побери, но ведь есть же у меня свой клочок земли! А что еще человеку надо? — Именно так, мистер Граб! Доброго вам дня. — И вам, кэп, — сказал мистер Граб, коснувшись козырька своей кепки. Бёртон пошел дальше. Подойдя ко входной двери, он услышал громкий мальчишеский голос: — Линкольн дарует свободу всем рабам в Соединенных Штатах! Освобождение рабов в Америке! Читайте в последнем выпуске! Королевский агент присвистнул от изумления. Обернувшись, он заметил Оскара Уайльда и подозвал его. — Вот это новость! Верно, Язва? — Да, сэр, так оно и есть. — Мальчик быстро обменял газету на несколько пенсов. Бёртон прочел заголовок: — «Декларация Линкольна об освобождении рабов». Ну-ну, теперь Паму придется несладко! Сдается мне, что президент Америки слегка похитрее, чем наш премьер. — Теперь у нас с Америкой всё одинаковое, кроме, разумеется, языка, — сказал Язва. Королевский агент хихикнул. — Освобождение! — с триумфом объявил он. — Я ни на йоту не опечален тем, что запретили эту отвратительную торговлю! Если Америка действительно собирается стать цивилизованной страной, то эта декларация Линкольна — хороший шаг вперед! Мимо на длинных ногах проследовали три краба-уборщика: под телом у каждого болталась сеть с упакованным мусором. Один из крабов прихрамывал, и его поврежденная нога ритмично жаловалась: крик-кер-дзян, крик-кер-дзян, крик-кер-дзян. Бёртон вспомнил, как сэр Чарльз Бэббидж ненавидел шум. — Дело в том, капитан, — сказал Язва, — что цивилизации требуются рабы, и древние греки были абсолютно правы. До тех пор, пока нет рабов, выполняющих неприятную, утомительную, неинтересную работу, занятие культурой или наукой становится почти невозможным. Человеческое рабство порочно, ненадежно и унизительно. Будущее мира зависит от механического рабства — рабства машин. Бёртон взглянул на трех гигантских механических насекомых, уходивших вдаль по улице. Люди разбегались перед ними, потрясали кулаками и громко ругались. — Может, ты и прав, мальчик. Может быть… Попрощавшись с Оскаром, Бёртон поднялся по лестнице в дом. Дыра, образовавшаяся на месте окна кабинета, по-прежнему была прикрыта доской. Строители обещали всё исправить завтра. — Наверху Уильям Траунс, — объявила миссис Энджелл, когда Бёртон вошел в прихожую. — Вы вернулись! — Да, сэр Ричард, и очень хорошо, что вернулась. Не знаю почему, но я решила, что вы обещали сделать это место «как новое». Похоже, морской воздух вскружил мне голову и наполнил ее странными видениями… — Прошу прощения, матушка! Столько всего — просто руки не дошли! — Но вы уже добились нашей безопасности? — Да. Дело Тичборна закрыто. — Хорошо. Тогда поднимайтесь: я приготовила холодные нарезки и соленья для вас и вашего неуклюжего друга. Бёртон наклонился и слегка поцеловал ее в щеку: — Почти ангел по имени — и ангел по сути! Что бы я без вас делал? Он резво запрыгал по ступенькам и, не заходя в разгромленный кабинет, отправился прямо в библиотеку. — Траунс, дружище! — воскликнул он, входя. — Какой замечательный день! — Тараторка! — просвистела Покс со своей жердочки. Детектив-инспектор встал со стула, отложил в сторону книгу и сердечно пожал Бёртону руку. — Слава богу, наконец-то ты здесь! — сказал он. — А то весь удар обрушился на меня. Не думаю, что меня когда-нибудь так изощренно оскорбляли: полагаю, это что-нибудь да значит! — Садись. Выпей бренди. Закури сигару, — сказал Бёртон, бросаясь в любимое кресло. Траунс сел и подозрительно уставился на него. — Клянусь Юпитером, ты выглядишь счастливым! Я и не знал, что твое дьявольское лицо способно на такое выражение! — Я полон замечательных новостей! Брюнель спроектировал новый, более эффективный синтезатор звука — не этот ужасный динь-динь-динь! — и как раз сейчас встраивает его в Спенсера. К концу дня наш заводной философ заговорит! — Потрясающе! — зааплодировал Траунс. — И чем же он теперь собирается заняться? Наверное, не слишком-то удобно быть механическим? Бёртон достал чируту и поднес к ней спичку. — Он хочет занять место Адмирала Нельсона и стать моим слугой: говорит, что никому не доверит себя заводить. И еще он хочет писать: дескать, никогда еще его голова не была такой ясной. У него уже готовы три тома. В голове. Осталось только перевести их на бумагу. Он собирается использовать мой автописец и строчить каждую свободную секунду. — Заводной автор! — воскликнул Траунс. — Вот это да! — Мечта издателя! — заметил Бёртон. — Языкастый павиан! — пропела Покс. Королевский агент втянул дым, откинул голову и выпустил изо рта идеально круглое кольцо. — Хорошие новости и относительно сэра Роджера. Его приняла семья Арунделл, а Брюнель сделает ему механические руки, такие же как у Дэниела Гуча. Однако с лицом уже ничего не поделаешь: боюсь, бедняге придется всю жизнь носить железную маску. |