
Онлайн книга «Криппен»
— Да брось ты. — Хоули, говорю же тебе, он понял. Криппен встал и принялся ходить взад и вперед по каюте, думая над этим новым осложнением. — Это ужасно, — сказал он. — Что, если он расскажет своему дяде? — Он может. Но мне кажется — не расскажет. — Почему? — Беда Тома Дюмарке в том, что он по уши влюблен в Викторию Дрейк, которая ни за что не хочет от меня отстать. Поэтому он меня так ненавидит. Если он кому-нибудь и расскажет, то разве что Виктории Дрейк. — Которая расскажет матери. — Точно. — Которая расскажет всем на пароходе. — И впрямь. — Но это же очень скверно. Его нужно остановить. Этель пожала плечами. — Даже не знаю как, — сказала она. — Он мне кажется какой-то неодолимой силой. Думаю, он хочет заполучить меня тем или иными способом. Особенно сейчас. Особенно после сегодняшнего вечера. Он жаждет моей крови. Хоули задумался. — Возможно, я должен поговорить с мистером Заиллем, — сказал он. — Сказать, что возникло недоразумение. — Думаешь, он тебе поверит? — Не знаю. А ты бы поверила? Девушка поразмыслила. — Думаю, меня пришлось бы долго убеждать, — призналась она. — Но мне кажется, у мистера Заилля нет оснований нам вредить. Похоже, он не из таких людей. Ведет себя как джентльмен, по принципу «живи и давай жить другим». Не сует свой нос в чужие дела. Но если даже сунет, мы сами в этом виноваты. Все было неправильно с самого начала. Зачем я переоделась? — Думая об этом, она все больше расстраивалась. — Почему мы не могли путешествовать просто как муж и жена? В крайнем случае изменили бы имена и фамилии, но этот обман… — Она огорченно покачала головой. — Нечто подобное должно было рано или поздно произойти. — Я же тебе говорил, — сказал Хоули. — Необходимо считаться с общественной моралью. Люди никогда не смирились бы с тем, что неженатые мужчина и женщина спят в одной каюте. Нас сторонились бы всю дорогу. А так у нас получилось очень приятное путешествие, разве нет? — За исключением того, что мне постоянно приходится отбиваться от девицы, охотящейся за мужчинами, и стараться, чтобы меня не прибил ненароком малолетний головорез? Что ж, если не считать этого, о таком отдыхе можно только мечтать. — Нам не удалось бы этого избежать. Вспомни об условностях. — Ах, эти дурацкие условности, — злобно сказала Этель. — Они меня бесят. — Тем не менее они существуют. Я ведь тебе уже говорил: как только доберемся до Канады, сможем снова называть себя своими именами и все будет хорошо. Там никого не волнует, женаты мы или нет. Этель вздохнула. — Это единственное, чего я хочу, — тихо произнесла она. — Просто хочу, чтобы мы были счастливы. Вместе. — И будем, — ответил он и сел рядом с ней на кровать. — Обещаю тебе. Они поцеловались, и Хоули долго обнимал ее, утешая, подбадривая и обещая, что с началом новой жизни кончатся все их недавние мытарства. Этель в этом сомневалась. Они приближались к берегам Канады, но оставалось еще несколько дней пути. Примерно в двадцати футах от них, в «президентском люксе», Матье Заилль задавал взбучку своему племяннику Тому. — Ты бестолковый мальчишка, — орал он. — Ты хоть понимаешь, что, если б меня там не было, он наверняка выбросил бы тебя за борт? — Не выбросил бы, — униженно сказал Том, ведь над ним взяли верх. — Я вполне могу о себе позаботиться. — Только не на дне океана. — Я б его поборол. — Не смеши меня. Еще минута, и он бы сбросил тебя в воду. Если б я не подошел — тебе конец. Еще одна бессмысленная смерть в твоей семье. Надеюсь, в последнее время ты не сделал ничего предосудительного? Том поднял брови: — Например? — В Антверпене не осталось девиц, с которыми ты был слишком близок? Мальчик удивленно посмотрел на дядю, не зная, почему он об этом спрашивает. — Нет, — ответил он. — Не понимаю. О чем ты? — Не важно, — грубо отрезал Матье, покачав головой. — Просто когда я согласился взять тебя на свое попечение, я полагал, что в тебе есть хоть какая-то доля воспитанности. И что же я вижу? Обычного хулигана, которому не удалось закадрить девчонку, и он со злости пытается перерезать глотку парню, сумевшему это сделать. — Послушай меня, дядя Матье, — сказал мальчик. — Я должен тебе кое-кто рассказать. — Я знаю все, что мне необходимо знать, уверяю тебя, — закричал тот. — И обещаю тебе, Том, если ты будешь вести себя так и в Канаде, я моментально тебя укорочу. У меня есть собственная жизнь, и я не позволю никому из вас, Дюмарке, меня отвлекать, ты слышишь? Я уже не в том возрасте, чтобы наблюдать подобные спектакли. — Да, слышу, — спокойно ответил Том. — Но, пожалуйста, послушай меня одну минутку. Я должен тебе кое-то сказать. — Что? Что у тебя еще? Том подумал минуту и облизнул губы, не зная, как выразиться, чтобы не выглядеть сумасшедшим. — Этот Эдмунд, — сказал он. — Он какой-то странный. — Странный? Что ты имеешь в виду? — У него… Как бы это объяснить. Кажется, у него нет того, что есть у всех остальных. Матье уставился на него, задумавшись: неужели его племянник пришел к тому же открытию, которое сам он сделал несколько дней назад? Если да, это поразительно. — В смысле? — спросил он. — У него нет яиц! — закричал Том, вскочив. — Клянусь. Я знаю, это звучит дико, но у него между ногами вообще ничего нет! — Послушай меня, Том, — сказал Матье, крепко взяв его за плечо. — Людей, без приглашения сующих нос другим людям между ног, нередко подстерегают неприятные сюрпризы. Очень невежливо так поступать. — Я не шучу, дядя Матье. — Я знаю. Но ты можешь ошибаться. — Я уверен. Матье поразмыслил. — Что ж, раз уж так случилось, я тоже в этом уверен, — наконец тихо сказал он. — Я выяснил это несколько дней назад. — Ты? — Да. Просто не хотел никому говорить. — И что же с ним стряслось? Отрезали? Матье рассмеялся. — Нет, дурачок, — сказал он. — Никто их не отрезал. Просто у него их никогда и не было. Том нахмурился. Он не понимал. — Как же у него могло не быть… — Он — на самом деле не «он», — сказал Матье, — а она. Эдмунд Робинсон — вовсе не юноша. Твой соперник в любви к Виктории Дрейк — другая девушка. |