Онлайн книга «Упрямая гонщица»
|
Лиззи сильно задело его замечание. Она не готова была признать, что проявила высокомерие, спеша Розе на помощь. Для чего еще нужны сестры? «Но она тебя не просила об этом», — прошептал внутренний голос. — Роза не похожа на меня, — пробормотала Лиззи. — Она не умеет защищаться. Ее легко расстроить, и она не умеет отвечать обидчикам. — Поэтому ты решила запрыгнуть на мотоцикл и поехать в «Кроссфилд-Хаус», чтобы отвечать за нее. — А что плохого в желании помочь любимым людям? — Ничего. Просто иногда оказывается, что дорогие тебе люди прекрасно справляются сами, потому что они изменились так сильно, как ты даже не можешь себе представить. — Если ты убеждаешь меня в том, что за Розой не надо присматривать, это означает, что и Николас не нуждается в твоей помощи? — Наверное, нет. Он посмотрел на нее, и ее сердце подпрыгнуло, когда их взгляды встретились. — Что ты имеешь в виду? Ты признал, что Роза и Николас пара? — Я имею в виду, что не представляю тебя в роли учительницы, — поспешил он сменить тему разговора. — На самом деле, как ты справляешься с плохим поведением учеников, не выходя из себя? И еще я не могу представить тебя в костюме. — Учителя не носят костюмы. — Его замечание обидело Лиззи. Он не мог представить ее в костюме, потому что, с его точки зрения, она недостаточно женственна. Он вчера сильно удивился, увидев ее в платье. Интересно, он считает, что в ее гардеробе нет других вещей, кроме джинсов и ботинок с заклепками? — Я очень люблю детей, — сказала она резко. — Они не склонны все усложнять и осуждать других, и я вполне справляюсь с ними. Я веду классы семи- и восьмилеток. И еще… Я не так безнадежна в вопросе романтических отношений. Дело в том, что есть парни, которым не нравятся женщины, которые умеют говорить лишь слово «да». К счастью, еще остались те, кто симпатизируют девушкам со своим собственным мнением. Причина, по которой я отправилась в «Кроссфилд-Хаус», заключается в том, что Джессика и Элоиза просто невыносимы, и я боялась, сестре придется нелегко в их обществе. Я решила, что ей понадобится сочувствие. — Николас оказывает ей всевозможную поддержку. — Это немного другое. И еще я хотела сбежать из дома, в котором Мэйси и Ли со своими друзьями чуть не свели меня с ума. — Она посмотрела в окно и почувствовала, что вся дрожит. Только сейчас она поняла, как сильно замерзла и какую глупость совершила. Надо будет сразу позвонить родителям, как только она приедет в «Кроссфилд-Хаус». Хотя родители никогда не беспокоились о ней, в отличие от ее младших сестер, которые постоянно влипали в разные неприятности. Им также хватало забот с Вивьен, которая всегда делала все правильно, но при этом была слишком серьезна для того, чтобы воспринимать жизнь с радостью. А Роза слишком мягкосердечна и не умела за себя постоять. Не похожая ни на своих красавиц сестер, ни на целомудренную Вивьен, Лиззи проявляла независимость с самого раннего возраста. — Предстоит много работы с отелем? — прервала она молчание. — Достаточно, чтобы обеспечивать занятость нанятому персоналу в течение года, — сказал Луис, паркуя машину как можно ближе к центральному входу в здание. — О боже. Наверное, это стоит кучу денег, — не смогла сдержаться Лиззи. — А мне, видимо, придется залезть в отложенные деньги, чтобы привести в порядок мотоцикл. — Я возьму расходы по починке на себя, — сухо заявил Луис, задумавшись над тем, не специально ли она сделала это замечание. Но, поймав ее полный ужаса взгляд, он понял, что ошибся. — Не смеши меня. Я никогда в жизни не взяла бы у тебя и цента. — Лиззи с силой захлопнула дверь машины. — Надеюсь, ты не подумал, что я выпрашиваю милостыню. — Принимай предложение, Лиззи. Если ты считала, что должна поспешить на помощь Розе после всего, что я наговорил тебе, я косвенно причастен к тому, что твой мотоцикл похоронен сейчас под футами снега. К тому же, — Луис вставил ключ в скважину тяжелой дубовой двери, — для меня это не деньги. — Спасибо, но я откажусь. — Как тебе будет угодно. Гордыня до добра не доводит. — Никогда не была согласна с этой поговоркой, — сделала она шаг назад. — Я все же предпочитаю остаться гордой. Луис посмотрел на нее с неожиданным одобрением, заставив ее слегка покраснеть. Открывая дверь, он оказался слишком близко, и Лиззи почувствовала его терпкий мужской запах, который вскружил ей голову. Лиззи была последний раз в здании отеля много лет назад. «Кроссфилд-Хаус» простоял здесь несколько поколений, прежде чем его содержание стало слишком дорогим. С точки зрения Лиззи, место было не в самом ужасном состоянии. И хотя последние владельцы бросили работы на полпути, поняв, какие затраты предусматривает реставрация, ни обрывки обоев, висящие клочьями на стенах, ни грязные, облупленные потолки не могли полностью замаскировать величие и грандиозность старинного особняка. — Воспользуйся моментом, чтобы полюбоваться тем, что видишь, — сказал Луис, проследив за ее взглядом. — Вскоре здесь все будет иначе. — Должно быть, для тебя это сложная задача, — бросила Лиззи. — Именно для меня? — Потратить целый год на реставрацию — разве это не отнимет у тебя массу драгоценного времени? — Я очень осторожно отношусь к тем, кто пытается совать нос не в свои дела. — Понятно. Опять говоришь об охотницах за деньгами. — Ей было проще говорить о том, что она хорошо понимала. Потому что, когда он посмотрел на нее теплым одобряющим взглядом, она поняла, что совершенно растерялась и не знала, что ей с этим делать. — А где Роза? — В целости и сохранности, — ответил Луис. — Она в гостиной с Николасом и его сестрами. Чувствуя себя полной идиоткой, Лиззи плелась за Луисом, пытаясь понять, зачем сюда приехала. Он прав: она повела себя высокомерно, посчитав своим священным долгом спасение сестры. Когда они вошли в гостиную, она с первого взгляда поняла, что Роза вовсе не чувствовала себя загнанной в угол. Напротив, она потягивала вино и выглядела вполне непринужденно, одетая в легинсы и серую майку из джерси с длинными рукавами, которая очень выгодно подчеркивала ее фантастические формы. При виде Лиззи она взвизгнула и поспешила обнять ее: — Ты насквозь промокла! — Так происходит со всеми, кто попадает под снег. — Огромное тебе спасибо, Луис, за то, что выручил ее. — Я бы и сама прекрасно добралась, просто мне понадобилось бы больше времени. Роза нахмурилась, и Лиззи почувствовала, что совершила оплошность. — Нет, я, конечно, ему благодарна… — А что теперь с твоим мотоциклом? — спросила Джессика, откидывая назад идеально прямые светлые волосы. Она противно ухмыльнулась, хотя остальные, казалось, этого не замечали. — Ты выглядишь так, словно попала в крупную неприятность. |