
Онлайн книга «Аромат сладострастия»
— Вот видишь, Мел. Это вовсе не было так страшно, — шепнул ей на ухо Джек Девлин. В велюровом платье без бретелек молодая англичанка смотрелась безукоризненно. Самой же Мел казалось, что, не будь это платье куплено и подарено ей Джеком, оно не производило бы такого чудесного эффекта и не преобразило бы простушку в царственную красавицу. Воспитанную в скромности, без преувеличенного внимания к собственной персоне, Мел не просто было убедить в том, что она красива. Требовались усилия, такие, как, например, покупка этого прекрасного платья, которое, как полагала Мел, без труда сделает привлекательной любую женщину, ее в том числе. Было десять часов вечера — время, на которое назначили начало мероприятия с участием элиты Манхэттена. Элегантные декорации бальной залы, сочетание роскошного золота со строгостью серебра в художественной росписи колонн и украшениях женщин придавали заурядному светскому рауту оттенок сказочности. Сквозь дверь на террасу виднелась легендарная статуя Свободы. Негромкая музыка джаз-квартета соединялась с непрерывным шепотком собиравшихся зрителей, отдельными радостными возгласами и звоном хрусталя. Бриллианты спорили своим блеском с электричеством и побеждали, притягивая завистливые взгляды. Мел не успевала фиксировать взглядом лица знаменитостей, которых до этого момента приходилось видеть только на журнальных фотографиях, по телевизору и в кино. Многие из присутствующих были знакомы с творчеством мистера Девлина, а некоторые из них даже оказались его страстными поклонниками. Мел немного ревновала Девлина к роскошным женщинам, толпившимся вокруг него с восторженными взглядами, и ей не хотелось оставлять его ни на минуту. Некоторые из собеседниц Джека Девлина расщедрились в своих похвалах настолько, что даже несколько раз отметили красоту платья Мел. Мел их вежливо благодарила, невольно ловя в каждом слове и взгляде угрозы, которых, возможно, и не было. На рауте Мел встретила Алисию, сотрудницу нью-йоркского представительства PR-агентства «Сумеречный всадник», с которой уже несколько раз пересекалась в связи с туром Девлина. — Вы знаете, где дамская комната? — шепотом спросила Алисия. — Подождите, предупрежу Джека, что отлучусь, и поищем вместе, — сказала Мел. Джек же посчитал необходимым предупредить ее, чтобы не особенно задерживалась, поскольку он планировал уже в ближайшее время покинуть это в целом занудное, на его взгляд, мероприятие. Мел и Алисии не пришлось долго искать туалет, поскольку на выходе из бального зала они заметили указатели. Встретившись через некоторое время перед зеркалом, женщины с полминуты напряженно молчали, поскольку не были знакомы друг с другом настолько, чтобы найти подобающую тему для беседы в туалете. Первой открыла рот Алисия, которая оказалась менее щепетильной, чем Алика, ее британская коллега. — Все говорят, что он бесподобен в постели. — Прошу прощения? — непонимающе посмотрела на нее Мел, поправляя макияж влажной салфеткой. — К чему это ханжеское смущение, Мел? Не притворяйся, будто не поняла, о ком я говорю. Что касается меня, я восхищаюсь твоей гибкостью. Полностью довериться мужчине, зная, что это всего лишь на две недели, — это признак неоспоримой смелости… Или глупости. Но то, что ты не глупа, — на мой взгляд, очевидно. — Твоя осведомленность поражает меня, Алисия. Даже не знаю, что на это сказать, — заняла высокомерную позицию Мел. — Я зеленею от зависти, когда вижу вас вместе. И не я одна. Он горяч, этот Девлин. Как тебе удалось заполучить такого парня? — желала продолжения разговора Алисия. — Не прилагая усилий, — сухо парировала Мел. — Я вижу, ты так уверена в себе, что даже не знаю, как тебе сказать, — сымитировала смятение Алисия. — Сказать что? — сурово посмотрела на нее Мел. — Я понимаю, что суюсь не в свое дело. Но ты мне симпатична, Мел, — притворно мялась Алисия. — Говори, что хотела, или прекрати мудрить, — потребовала Мел, которая чувствовала, что становится сильнее, достаточно сильной, чтобы противостоять любым нападкам, а не прятаться от них. — Просто… У Джека не самая лучшая репутация на Манхэттене. — Он что, сбежавший из тюрьмы уголовник? — гневно спросила Мел, чтобы пристыдить Алисию. — Что-то в этом роде, — рассмеялась невозмутимая Алисия. — Он отъявленный сердцеед. И это известно всем привлекательным девушкам Манхэттена. Прежде мы, разумеется, не догадывались, что Джек Демпси или, если тебе угодно, Девлин — знаменитый писатель, но то, что он ловелас, знали совершенно точно. Чтобы не быть голословной, скажу. У меня есть подруга Кэтрин. Приблизительно год назад она и Джек предприняли короткое путешествие. Для него их роман закончился, как только они приземлились в аэропорту Нью-Йорка. А она по сей день не может прийти в себя. — Что случилось? — спросила Мел и тут же отругала себя за этот вопрос. Довольная тем, что Мел заглотила наживку, вместо того, чтобы просто уйти, Алисия азартно продолжала: — Ничего такого, о чем пишет в своих кровавых историях Девлин… Просто он был убийственно честен с Кэтрин с самого начала, но это не помешала ему во время их короткого совместного проживания вести себя с моей подругой так, словно она единственная женщина на земле… Этого было достаточно, чтобы Кэтрин, глупенькая, убедила себя в том, что однажды он изменит своим намерениям и не станет разрывать их отношения, когда отдых закончится. Да что там тянуть резину, она влюбилась в него по уши. Ты меня понимаешь, Мел? Сделала то, чего не должна была делать, зная, кто такой Джек. Хуже всего то, что девчонка настолько спятила, что решилась признаться ему в своих чувствах. — И? — Их отдых окончился досрочно. Ее признание стало стимулом к их разрыву. — Он бросил ее там? — спросила Мел. — Не так вульгарно, Мел. Джек поступил иначе. Он был очень терпелив и рассудителен. Душевно все с ней обсудил. Нес красноречивую чушь, что он, мол, не тот, кто ей нужен, что она заблуждается, путая влечение с любовью. Множество раз напомнил бедной Кэти, что был с ней честен с самого начала их отношений, сказав ей откровенно, что не планирует продлевать эту короткую интрижку. Он утешал ее тем, что жалеть ей не о чем. Им было очень хорошо вместе, и ей это прекрасно известно. По его мнению, хороший секс стоит того, чтобы сделать короткий перерыв в работе. И теперь самым лучшим для нее выходом будет возвращение к этой самой работе. Вот так галантно он отделался от моей подруги Кэти, — подробно расписала Алисия. — И как она сейчас? — с искренним сочувствием поинтересовалась Мел. — Ну, как говорится, время лечит. Все-таки почти год прошел… Это его признание накануне Рождества разбередило ее раны, конечно. Хотя совсем недавно она начала встречаться с другим человеком. Но ей это не просто дается. Она боится ему доверять, и, на мой взгляд, напрасно. Обжегшись на молоке… Поэтому я считаю необходимым предупредить тебя, Мел, — подытожила Алисия. |