
Онлайн книга «Цена обольщения»
Эвелин задрожала всем телом и закрыла глаза. Всадник был на прежнем месте, когда она их открыла. — Синджон, — еле слышно выдохнула она. Синджон протянул руку и снял шляпку с ветки. — Старлинг сказал мне, что ты часто ездишь в этом направлении. — Он перевел взгляд на пистолет. — Я не хотел тебя напугать. Эвелин убрала пистолет в кобуру. — Ты не напугал меня. Просто я учусь быть… готовой. Синджон улыбнулся и протянул Эвелин шляпку. Она взяла ее, едва коснувшись руки Синджона. Прикосновение по-прежнему поражало подобно молнии, как и много месяцев назад. Эвелин посмотрела на шляпку. — Ты опять пришел мне на помощь, — пробормотала она. Синджон покачал головой: — Я приехал сюда в надежде, что ты спасешь меня, Эвелин. Или отпустишь меня. Пронзительный взгляд Синджона лишил ее способности дышать. Синджон спешился, достал из ножен саблю и положил ее на землю перед собой. Потом он опустился перед Эвелин на одно колено, точно рыцарь перед дамой сердца. — Что ты делаешь? — спросила Эвелин, не в силах пошевелиться. — С меня сняли все обвинения и пожаловали звание майора. В Испании меня ждет целое подразделение солдат, если я соглашусь вернуться на войну. Эвелин судорожно втянула носом воздух и прижала руку к сердцу. — Я должен рассказать тебе о своих чувствах, Эвелин. Я не могу уехать или остаться, пока не сделаю этого. Я приехал, чтобы просить твоей руки. Эвелин смотрела на Синджона, лишившись дара речи. — У меня нет большого состояния, но я могу продать свой чин, если ты ответишь согласием. — Я… — начала Эвелин, но Синджон остановил ее взмахом руки. — Выслушай меня, прежде чем дашь ответ. Он заглянул в глаза любимой, потому что в них было написано все, что имело для него хоть какое-то значение. Ему не было необходимости продолжать, но Эвелин ждала. — Я люблю тебя, Эвелин. Если ты согласишься стать моей женой, клянусь любить и защищать тебя всю оставшуюся жизнь. Между нами больше не будет никаких тайн. Только честность. — Я согласна. — Я пойму, если ты откажешь мне. Я вернусь в свое расположение и больше никогда тебя не потревожу. — Да, — ответила Эвелин. Рот Синджона открылся помимо его воли, и он умолк, осознав смысл сказанного. Эвелин улыбалась. — Да, — повторила она. — Я выйду за тебя замуж, Синджон. Он поднялся с колен и подхватил Эвелин на руки. Она обняла любимого и прижалась к нему всем телом, вдыхая полной грудью исходящий от него аромат. А потом она взяла его лицо в ладони и заглянула ему в глаза. — Я люблю тебя, — произнесла Эвелин и поцеловала его подбородок, шею и веки. После этого ее губы накрыли губы Синджона в поцелуе. Синджон отстранился и заглянул ей в глаза. — Я не мог здраво мыслить и спокойно спать на протяжении многих недель. Не мог думать ни о чем, кроме тебя и этого самого момента. Лучше нам вернуться в Линвуд. Сегодня со мной приехал отец. — Твой отец? — переспросила Эвелин. Синджон помог ей сесть в седло. — Он захотел встретиться с женщиной, которую я люблю. На этом настояла моя мать. Ты нравишься ей, Эвелин. По ее просьбе отец должен заверить тебя, что он меня простил и снова признал своим сыном. Мать хотела, чтобы мое предложение выглядело достойно. Она знает, что такое иметь среди членов семьи предателя, и боялась, что ты не примешь предложение без одобрения моих родных. Синджон был прав. Но Эвелин отказала бы ему не ради своего, а ради его благополучия. Ведь ее имя навсегда будет связано со скандалом, окружавшим Филиппа, а Синджон теперь герой. Граф Холлиуэлл сидел в гостиной и пил чай. Он поднялся со своего места, когда Эвелин вошла в гостиную рука об руку с Синджоном, и вопросительно посмотрел на сына. — Эвелин, позволь тебе представить моего отца графа Холлиуэлла. Отец, это леди Эвелин Реншо, моя невеста. Граф улыбнулся, и Эвелин увидела, что у него такая же, как у Синджона, улыбка и такие же серые глаза. Граф поцеловал ей руку. — Доброе утро, миледи. Я рад, что мой сын завоевал ваше расположение. Добро пожаловать в семью. Я предупредил Синджона, что откажусь от него во второй раз, если он не станет вам хорошим мужем. — Граф перевел взгляд на сына. — Твоя мать хотела, чтобы я отдал тебе это, когда наступит подходящий момент. С этими словами он достал из кармана бархатную коробочку и протянул ее Синджону. — Обручальное кольцо моей бабушки, — пояснил Синджон, надевая на палец Эвелин перстень с изумрудом, и сжал ее руку. — И вам, и моему сыну пришлось терпеть несправедливые обвинения, — сказал граф, звонко целуя Эвелин в щеку. — Я надеюсь, вы оба будете очень счастливы. Раздался какой-то тихий звук, и Эвелин обернулась. Позади нее стоял Старлинг вместе с остальными слугами. На глазах дворецкого сверкали слезы. Слуги ждали новостей. — Примите наши поздравления, миледи. Он прекрасный человек, и я никогда не встречал лакея лучше. — Спасибо, Старлинг, — ответила Эвелин. — Вам необходимо новое платье, миледи, — сказала Мэри. — Нужно испечь торт! И позаботиться о свадебном завтраке! — добавила миссис Купер. — И не забыть о цветах, — напомнила Энни. — У невесты в руках всегда бывает букет. Синджон растерянно хлопал глазами. — И сколько времени на это потребуется? — Платье будут шить примерно с месяц, — начала рассуждать вслух Мэри. — Нужно послать в Лондон за выкройками, образцами лент, кружева и ткани. — А еще нужно разослать приглашения, — подхватил Старлинг. — Хороших цветов сейчас уже нет. Так что придется подождать до весны, — подвела итог Энни. — Я составлю списки продуктов, меню и закажу лучшего шотландского лосося, — сказала миссис Купер. — Нет, раньше, чем через месяц, никак не получится. Для хорошего фруктового торта тоже понадобится время. Синджон покачал головой: — Боюсь, нам это не подходит. Он повернулся к Эвелин. — Мы и так ждали слишком долго. Я не хочу ждать еще месяц, неделю или даже день. — Мой экипаж ждет у крыльца, — вступил в разговор граф. — Ты ведь привез специальное разрешение, Синджон. В деревне есть церковь, и мне кажется, сегодня очень подходящий для свадьбы день. День действительно оказался подходящим. На Эвелин было платье из зеленого шелка. Старлинг срезал в саду последние розы и перевязал букет желтой лентой — подарком Шарлотты. |