
Онлайн книга «Безумная погоня»
— Для вас, леди Ролингс, я бы носил хоть все цвета радуги, — поспешно сказал он, пытаясь придать голосу побольше искренности. — Кажется, мне повезло, что вы, а не я женитесь на леди Ролингс. — Маркиз откинулся на спинку кресла и скрестил ноги. — А вы, леди Беатрикс, стали бы требовать от мужчины, чтобы он делал из себя осла? — Скорее я настоятельно просила бы его снять все эти ленточки… Кстати, лорд Боннингтон, я привезла с собой небольшой томик стихов, но вы еще не приехали к нам, когда мы читали поэтические строчки вслух. Не возражаете, если я познакомлю вас с этой книжкой? — Буду более чем счастлив! — Он встал и отвесил ей элегантный поклон. На этот раз Беата даже не оглянулась на Стивена, чтобы проверить его реакцию. Наверняка он испытал чувство благодарности. В конце концов, если она хоть чем-то займет Боннингтона, ему не придется тревожиться по поводу соперника. Библиотека Эсме была похожа на уютную ореховую скорлупку, сплошь уставленную книжными полками, от которых веяло сном и покоем, так что, войдя в нее, Беата тотчас почувствовала себя лучше. Библиотека в доме ее отца также была одним из немногих мест, где она ощущала себя счастливой. Отойдя от нее, лорд Боннингтон выглянул в одно из сводчатых окон, выходивших в сад, и Беата тотчас последовала за ним. Она все еще не могла поверить, что он не проявил к ней ни малейшего интереса; хотя, возможно, в коридоре было слишком темно и он не разглядел выражения ее глаз… Весь день лил дождь, и теперь клубившаяся над садом серебристая пелена тумана медленно перемещалась к увитой розами беседке, темнеющей неподалеку неясной тенью. — Полагаю, вы считаете, что леди Ролингс должна выйти замуж за этого Фэрфакса-Лейси? — неожиданно произнес лорд Боннингтон, продолжая смотреть в сад. — Я… — Вы привели меня сюда, чтобы дать им возможность спокойно обделать свои дела? У Беаты пересохло во рту. Не могла же она признаться, что привела его в библиотеку в слабой-попытке заставить Стивена Фэрфакса-Лейси испытать приступ ревности! — Я действительно считаю, что леди Ролингс будет счастливее, если выйдет замуж, — пробормотала она, стараясь придать голосу выражение полного равнодушия. — Выйдет за кого? Презрение в его голосе пробудило в Беате странную злость. — Разумеется, за графа Спейда! — Он дубина, — проворчал Боннингтон, продолжая смотреть в сад. — А вот и нет. Он симпатичный, забавный, добрый и даже, кажется, любит ее. — Ее любит вовсе не он, а я. Что она могла ответить на это? — Это Эсме попросила вас увести меня? Послала вам какой-то тайный сигнал, и… — Ну что вы! — запротестовала Беата. — Все обстоит совсем не так! Просто я… Себастьян повернул голову и внимательно посмотрел на нее. — Выходит, мы в одной лодке, — печально заметил он немного погодя. Беата не решалась спросить, какую лодку он имел в виду. Что, если он уже догадался? — Вы ошибаетесь, — возразила она упрямо. — А вы не желаете стать женой этого достойного члена парламента? — Я вообще не собираюсь замуж. — Беата подошла к кушетке и села, не удосужившись даже повилять из стороны в сторону бедрами, — привычка, усвоенная ею с пятнадцатилетнего возраста. Этого мужчину она определенно не интересовала. И тем не менее он, последовав за ней, порывисто сел рядом. — Если бы я знал, что ревность поможет, то сделал бы вид, что влюбился в вас, но не думаю, что это что-нибудь изменит. Должен с сожалением признать, что Фэрфакс-Лейси, похоже, без ума от Эсме Ролингс, а вас он считает слишком молодой. — Слишком скандальной! — Беата почувствовала, что не в состоянии притворяться дольше. — Скандальной? Она кивнула. Ей была отлично известна репутация маркиза Боннингтона; да и кто же этого не знал? Когда-то маркиз был одним из самых благопристойных членов общества, и до прошлого лета никто не мог сказать о нем ни единого плохого слова. Возможно, даже если бы он знал о ее прошлом, то немедленно покинул бы комнату, но пока маркиз не проявлял ни малейшего признака негодования. — Разве вы не случайно оступились с Сандхерстом? Почему, скажите на милость, вы выбрали этого ничтожного сморчка? — спросил он, и она не услышала в его голосе даже намека на упрек. Беата пожала плечами: — Он красиво ухаживал и щедро осыпал меня комплиментами. Правда, мой отец относился к нему с презрением… — И, как я понимаю, теперь благородный слуга народа вменяет вам это в вину. — Просто Фэрфакс-Лейси сказал, что ищет любовницу менее опытную… Маркиз с недоумением уставился на нее: — Он так сказал? Беата кивнула. — Тогда зачем вам навязываться в любовницы к такому грубияну? Зачем вам вообще стремиться стать чьей-либо любовницей? — Себастьян смотрел на нее столь пристально, что Беата подумала, уж не собирается ли он теперь поцеловать ее для утешения. — Я не хочу быть ничьей любовницей. — Она постаралась прогнать воспоминания о поцелуях Стивена. — Как, впрочем, и женой тоже. — Хм… ладно. Так где эта книжка стихов, ради которой вы меня сюда притащили? Мне бы не хотелось возвращаться в салон, не ознакомившись хотя бы с некоторыми из них. Беата улыбнулась. — Да вот же! — Она взяла книгу и протянула ее маркизу. Когда он начал читать, его брови поползли вверх. — Полагаю, это из личной библиотеки Эсме? — Вовсе нет. — Она покраснела. — Я привезла ее с собой. Правда ведь, отдельные стихи совершенно… необычные? — Мне понравилось это. — Себастьян сосредоточенно смотрел в книгу. — «О, мальчик прелестный, не полагайся на крылья своей красоты». Беата кивнула, затем, почувствовав, что ее щеки покрывает румянец, быстро поднялась. — Если бы я не встретил Эсме, то наверняка стал бы ухаживать за вами, леди Беатрикс. — Маркиз внезапно улыбнулся. — Я не подхожу для того, кто чтит репутацию. И вообще, полагаю, нам пора вернуться в салон. — Она направилась к двери. — Вам не потребовалось бы много времени, чтобы убедить меня в бессмысленности моей репутации. По крайней мере в случае с Эсме я был готов отказаться от репутации после первой же встречи, — признался Себастьян, следуя за ней. Лицо Беаты приняло вопросительное выражение. — Не забывайте, она тогда была замужем. — Но теперь у нее нет мужа, — уточнила Беата. — В этом и состоит моя проблема. Я по-прежнему твердо убежден, что Эсме должна стать моей женой, моей, а не кого-то другого. Я говорю вам это только для того, чтобы вы не волновались, если мне придется как следует взяться за вашего дорогого Фэрфакса-Лейси. |