
Онлайн книга «Избранница герцога»
— Что? Не может этого быть. Уверяю вас, что Ви... — Ядом своих слов, — пояснил Роланд. — Своим злым сарказмом... Элинор не видела лица Вильерса в этот момент, но была уверена, что он сотрясается от хохота, зажимая рот рукой. — О! — произнесла она. — Сила сарказма свергла меня с мачты возвышенной любви, — пожаловался Роланд. — На свете есть невидимые жала... бойтесь черных знахарей... — продекламировал он, удаляясь за угол дома. Боже, что в этот миг чувствовала Элинор! Страшное, твердое как кремень, «жало» Вильерса, и отнюдь не невидимое, а во плоти, готово было воткнуться в нее сзади. — Бойтесь людей с помутненным рассудком, — произнес Леопольд. Она попыталась развернуться лицом к нему, но он крепко стиснул ее бедра. — Не двигайся, — потребовал он, ложась на нее сзади и целуя в шею. Однако она сумела вывернуться и ужалить его своим беспощадным взглядом. Она вовсе не согласна была разомлеть перед ним, словно какая-то служанка. — Теперь я понимаю, почему леди носят на себе эти широченные каркасы, — произнесла она ледяным тоном. — Чтобы держать на расстоянии своих обожателей? — спросил он. — Именно так, — подтвердила она. — А теперь разрешите пожелать вам спокойной ночи, ваша светлость. Я несколько утомлена этим происшествием... Он поймал ее руку. — Ты выйдешь за меня? — Подумаю. — Что?! — Я считаю, — тщательно подбирая слова, начала она, — что вы с большим уважением относитесь к Лизетт и подумываете о том, чтобы сделать ее вашей герцогиней. Я говорю это вам, Леопольд, как один разумный человек другому разумному, без глупого кокетства. Его улыбка стала еще шире, что было не совсем приятно. — Вы необыкновенная женщина, Элинор. Вы мне очень нравитесь, хотя я и не в восторге от вашего имени. — Скажите мне еще, что у него печальная история, и я спущу вас с этого балкона следом за сэром Роландом. — Вероятно, вам нравится считать его своим рыцарем Бернаром де Вентадорном. Может быть, мне следует величать вас королевой Элинор? — Я не королева, — рассмеялась Элинор. — А вот о вас ходят слухи, что вы живете в старинном замке. — Не обольщайтесь. Я никогда не бываю в нем, там очень неуютно. Моей жене придется обживать другие мои дома. Она улыбнулась, хотя ей и почудилась какая-то жуткая нота в его голосе. — Должен признать, — начал он, — что я буквально разрываюсь между вами двумя... — Между мной и Лизетт? — Я убедился, что она может стать превосходной матерью моим детям. Ее ничуть не смущает их происхождение, а равно и их присутствие в ее доме. — У Лизетт нет сословных и других предрассудков. Правда, у нее весьма предвзятое отношение к собакам, — сказала Элинор. — Бедный Ойстер действительно не попал в число ее любимчиков, — с улыбкой сказал Вильерс. Элинор подумала, что по отношению людей к бессловесным животным можно судить и о них самих, однако промолчала. — Когда я думаю о том, чтобы жениться на вас... — начал Вильерс. — ...вы представляете: нас двоих в супружеской постели, и вы даже не прочь затащить меня туда раньше времени, — продолжила за него Элинор. Наступила неловкая пауза. — Я никак не могу себе этого позволить, — сказал Вильерс. — Хотя и думаю о вас ранним утром и поздней ночью и даже в промежутке между ними. Элинор захотелось распахнуть свое полотенце и прильнуть к нему, но она помнила, как печально закончилась ее первая любовная привязанность, и очень боялась навредить себе. — Я поклялся себе самому, что найду лучшую мать своим детям, — сказал Вильерс. — Сегодня вечером Лизетт так мило возилась в детской с моими крошками. Девочки потянулись к ней. Я спросил Лизетт, как бы она чувствовала себя в обществе с моими детьми, смогла бы она представить их должным образом и быть им защитой. — И что же она вам ответила? — спросила Элинор. Хотя ей и хотелось крикнуть: «Ты что, помешался на этой Лизетт?!» — Она сказала, что научила бы их не обращать внимания на разных глупцов, — ответил Вильерс. — Научила бы жить так же беззаботно, как она сама. Внутри у Элинор все болело и кричало, но она сдержала себя. — Лизетт действительно не придает значения условностям, — спокойно сказала она. — Она словно предназначена стать матерью моих детей, — сказал Вильерс. — В таком случае вы свободны, ваша светлость, — сказала Элинор. — Я не считаю, что мы связаны. Всему виной нелепая ситуация. Я хотела защитить вас от моей матери, хотя скорее просто хотела позлить ее. Иногда я чувствую себя слишком усталой от ее диктата. Наступила пауза. — Черт побери! — произнес он, наконец. — Я решительно ничего не понимаю. Преодолев расстояние в два шага, разделявшее их, он обвил ее шею руками и уткнулся в ее волосы. Она чувствовала тяжесть и тепло его тела. Потом он взял ее лицо в свои ладони, и она провела языком по его губам. — Привет, — прошептала она. — Назови мое имя, — прошептал он. — Люцифер! Он улыбнулся и поцеловал ее. Медленно, нежно, требовательно и страстно. Он был мастером поцелуев, и он был ее... мастером. Одним незаметным движением он потянул за край полотенца... — Леопольд! — вскричала она. — Ах, ты вспомнила! — Он выглядел моложе и красивее в этот момент. Его волосы рассыпались, и он казался менее одиозным. Его пальцы рисовали кружок в самом низу ее спины, отыскав странную дырочку в полотенце. И откуда только она там взялась? — Я должна идти, — холодно произнесла она. — Мне действительно пора. — Произнеси мое имя, еще хотя бы раз. — Вильерс, — отрезала она, и их взгляды скрестились. — Позвольте мне мое полотенце. Прочертив еще один кружок внизу ее спины, он отступил, сверкая глазами. — Утром я обо всем уведомлю мою мать, — сказала Элинор. О чем таком она ее уведомит? Ах да! — После этого вы можете считать себя свободным и вести брачные переговоры с Лизетт, — сказала она, чувствуя, что ноги не держат ее. Он молчал. — Хотя вы уже, возможно, сговорились с ней? — предположила Элинор. — Это было бы так... естественно, — грустно улыбнулась она. — Меня можно обвинить во многих грехах, но двоеженство не мой конек, — холодно заметил Вильерс. — О чем вы? — спросила она. — Мы с вами не в браке. Поклонившись, он двинулся прочь от нее. |